|
Persons who do remain at home while in ill health have serious difficulties in getting social , medical and psychiatric services brought directly to them .
|
|
|
身体不好而仍留在家中的人要得到社会、医疗和精神病治疗方面回送上门的服务,存在着极其严重的困难。 |
|
Persons who have contracted contagious diseases or any other disease which may contaminate the medicine shall not be allowed to engage in any work which has direct contact with pharmaceuticals.
|
|
|
患有传染病或者其他可能污染药品的疾病的,不得从事直接接触药品的工作。 |
|
Persons who made the scientific and technological achievements or leading members of a research project may not obstruct transformation of the scientific and technological achievements they made while holding positions in the units or take into their own
|
|
|
科技成果完成人或者课题负责人,不得阻碍职务科技成果的转化,不得将职务科技成果及其技术资料和数据占为己有,侵犯单位的合法权益。 |
|
Persons who think they may have been exposed to a person or an animal (e.g., pet prairie dog) with m&#111nkeypox should contact their health care provider and their state or local health department.
|
|
|
认为自己接触过患猴痘的动物(即宠物草原狗)或人的人应联系他们的医疗机构和他们的州或地方卫生部门。 |
|
Persons who use guns for the discharge of official duties must receive special training.
|
|
|
使用公务用枪的人员,必须经过专门培训。 |
|
Persons wishing to qualify as solicitors must complete a vocational course of study organised by the Law Society at Blackhall Place in Dublin combined with a period of apprenticeship with an established law firm.
|
|
|
一个合格的律师必须完成爱尔兰律师协会规定的专业课程并在一个有信誉的律师事务所实习一段时间。 |
|
Persons with fibromyalgia typically experience long-lasting or chronic pain, as well as muscle stiffness and tenderness.
|
|
|
纤维肌痛的患者要承受持久的或慢性的疼痛,肌肉强直和压痛。 |
|
Persons with little knowledge of accounting may fail to un-derstand the difference between accounting and bookkeeping.
|
|
|
缺乏会计知识的人常不理解会计与簿记的区别。 |
|
Persons with premarital sex experience are less likely to be satisfied with their total sex life after marriage.
|
|
|
有婚前性经验的人不太容易对婚后性生活的总体感到满意。 |
|
Persons with sickle cell trait (Hemoglobin AS) are much less likely to have this happen.
|
|
|
带有镰状细胞特性(血红蛋白AS)的人并不常发生这种情况。 |
|
Persons within an area occupied by a belligerent may be protected from molestation or interference through military passports, safe-conducts, and safeguards.
|
|
|
由交战国所占领区域的人民得受到军用护照、安全通行证和护航警卫之保护以免遭受骚扰。 |