|
Article 32 Medical and health institutions that in accordance with the provisions of this Law carry out pre-marital medical examination, genetic disease diagnosis and prenatal diagnosis, ligation operations and operations for termination of gestation must
|
|
|
第三十二条医疗保健机构依照本法规定开展婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断以及施行结扎手术和终止妊娠手术的,必须符合国务院卫生行政部门规定的条件和技术标准,并经县级以上地方人民政府卫生行政部门许可。 |
|
Article 32 Mining enterprises must, in accordance with regulations of the State, draw special funds for safety technical measures from the amount of sales of their mineral products.
|
|
|
第三十二条矿山企业必须从矿产品销售额中按照国家规定提取安全技术措施专项费用。 |
|
Article 32 Motor-driven vehicles and vessels shall not be permitted to discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards.
|
|
|
第三十二条机动车船向大气排放污染物不得超过规定的排放标准。 |
|
Article 32 Post and telecommunications departments, military communications departments and radio administration authorities shall guarantee provision of the circuits and frequency required by the competent departments for civil air defense in establishin
|
|
|
第三十二条人民防空主管部门建设通信、警报网所需的电路、频率,邮电部门、军队通信部门、无线电管理机构应当予以保障;安装人民防空通信、警报设施,有关单位或者个人应当提供方便条件,不得阻挠。 |
|
Article 32 Such people with the obligation to make information disclosure as the QDII, and the custodian shall reveal the information in strict accordance with related laws and regulations.
|
|
|
第三十二条境内机构投资者、托管人等信息披露义务人应当严格按照有关法律法规规定的要求进行信息披露。 |
|
Article 32 The Bank shall cancel its repurchased shares within ten days of the completion of such repurchase by it, perform its announcement obligation according to law and apply to an industry and commerce administration for going through the procedures
|
|
|
第三十二条本行购回本行股票后,自完成回购之日起十日内注销该部分股份,依法履行公告义务,并向工商行政管理部门申请办理注册资本的变更登记。 |
|
Article 32 The People's Bank of China shall have the power to examine, inspect and supervise at any time the deposits, loans, settlements, bad accounts, etc. Of banking institutions.
|
|
|
第三十二条中国人民银行有权对金融机构的存款、贷款、结算、呆帐等情况随时进行稽核、检查监督。 |
|
Article 32 The State shall give support, in such aspects as financial expenses and experimental means, to research and development institutions and institutions of higher learning engaged in basic research and applied basic research, high-tech research, p
|
|
|
第三十二条国家对从事基础研究和应用基础研究、高技术研究、重大工程建设项目研究、重大科学技术攻关项目研究、重点社会公益性科学技术研究的研究开发机构和高等院校,在经费、实验手段等方面给予支持。 |
|
Article 32 The administrative departments of import quotas shall, on the basis of the provisions of the present Regulation, formulate specific measures of administration so as to clarify the qualifications of the applicant, the departments for accepting a
|
|
|
第三十二条进口配额管理部门应当根据本条例的规定制定有关关税配额的具体管理办法,对申请人的资格、受理申请的部门、审查的原则和程序等事项作出明确规定并在实施前予以公布。 |
|
Article 32 The arbitration tribunal will hold oral hearings.
|
|
|
第三十二条仲裁庭应当开庭审理案件。 |
|
Article 32 The awards include: Citation for Meritorious Deeds, Merit Citation Class III, Merit Citation Class II, Merit Citation Class I, and a title of honour.
|
|
|
第三十二条奖励分为:嘉奖,记三等功、二等功、一等功,授予荣誉称号。 |