|
“Sibinnuosha de Zhengzhi Liyi Fenxi Fangfa[Spinoza's Political Interest Analytical Method]”, Hunan Shifan Daxue Shehui Kexue Xuebao [Journal of Social Science of Hunan Normal University]1, 2006. |
中文意思: 高鹏程,《斯宾诺莎的政治利益分析方法》,《湖南师范大学社会科学学报》2006年第1期。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“Shenzhen may seem prosperous,” a worker said, sitting in his bunk in a steamy dormitory, “but it's a desperate place.
|
|
|
一个工人坐在他炎热宿舍中的铺位上说:“深圳看来繁荣,但却是一个令人绝望的地方.” |
|
“Shmily” was written in the dust upon the mantel and traced in the ashes of the fireplace.
|
|
|
会被书写在壁炉台面的薄尘上,或是勾画在炉内的灰底上。 |
|
“Should he become a free agent in the summer then Roma would be a massive opportunity for his career.
|
|
|
亚特兰大前锋尼古拉·文托拉可能会发现他将会穿着罗马队的球衣征战下赛季的意甲联赛,当然,这一切还要取决与他的各项谈判进程。 |
|
“Should it be for-profit or nonprofit?”
|
|
|
“应该是盈利还是非盈利呢?” |
|
“Shucks,” said the buuny, “I might just as well stay where I am and be your little bunny.
|
|
|
小兔子说:“哎,我看我最好还是呆在这儿做你的小兔子吧。” |
|
“Sibinnuosha de Zhengzhi Liyi Fenxi Fangfa[Spinoza's Political Interest Analytical Method]”, Hunan Shifan Daxue Shehui Kexue Xuebao [Journal of Social Science of Hunan Normal University]1, 2006.
|
|
|
高鹏程,《斯宾诺莎的政治利益分析方法》,《湖南师范大学社会科学学报》2006年第1期。 |
|
“Signed” includes any symbol executed or adopted by a party with present with present intention to authenticate a writing.
|
|
|
“签署”包括一当事人为证实一份笔迹而书写或采用的任何符号。 |
|
“Significant meritorious service” refers to a service within the scope specified in the preceding paragraph that is of especially great help to the State security work.
|
|
|
重大立功表现,是指在前款所列立功表现的范围内对国家安全工作有特别重要作用的。 |
|
“Silver Horse” brand door-closing device wins the favor of customers for its compact size, novel style, high quality, competitive price, well function and easy installation.
|
|
|
“银马”牌气动闭门器以它的体积小,外观新颖,质量可靠,价格合理,功能完善,安装方便,赢得广大客户一致赞同和青睐。 |
|
“Since there exist a number of different types of consumers (individuals, officials, government agencies, insurance and other companies, police and fire fighting departments), predictions with vastly different uncertainties are of interest.
|
|
|
“由于存在着不同种类的客户〔个人、官员、政府机关、保险公司和其它公司、警察和消防部门〕,他们对带有不同广泛确定值的预测感兴趣。 |
|
“Since you ask, it makes me ache. I have lupus, they tell me. A mild form, whatever that means.” Her grimace he took to be sarcastic.
|
|
|
“既然你问了,就告诉你:它让我疼痛。他们说我长了狼疮。轻度的狼疮,管它那是什么意思呢。”他觉得她说这番话时做的那个鬼脸是在讥讽他。 |
|
|
|