|
The reactor was built for tame atomic energy use.
|
|
|
这座反应堆是为原子能的安全使用而建造的。 |
|
The reactor's supporters also argue that the technology is secure from proliferation.
|
|
|
球床反应堆的支持者们还指出,这种技术能防止核扩散。 |
|
The readability of a page can be influenced negatively if the color contrast is badly chosen.
|
|
|
如果所选择的颜色之间的对比度看上去很糟糕,那么就会对整个页面的可读性造成负面影响。 |
|
The readdir() function returns an entry from a directory handle opened by opendir().
|
|
|
函数的作用是:从目录句柄中读取条目。 |
|
The reader already readily spread the thread on the ready-made bread.
|
|
|
那位读者已经欣然将丝线铺散在现成的面包上。 |
|
The reader draws support from the vision, carries on the rapid scanning, the mark to each kind of information signal transforms, the psychological cognition and the information processing.
|
|
|
读者借助视觉,对各种信息信号进行快速扫描、符号转换、心理认知和信息加工。 |
|
The reader has omitted, intentionally or unintentionally, to put certain information before the writer. Without that information the writer cannot write a successful letter.
|
|
|
收信人有意或无意的忽略一些重要情况。没有这些写信人就不能写出成功的信函。 |
|
The reader is lured into a world of clearly Italian stamp, where kings and peasants, saints and ogres - along with an array of the most extraordinary plants and animals—disport themselves against the rich background of regional customs and history.
|
|
|
读者被引入了一个极富意大利特色的世界,那里皇帝和农夫,圣徒和魔鬼,以及一系列最奇特的植物和动物,在充满当地风俗和历史的背景上演出了一个个生动的故事。 |
|
The reader is offered many an insight—on Ireland, the ebb and flow of parliamentary debate, the nature of the Tory right wing, the business of government.
|
|
|
赫德爵士在书中加入了对自己政治生涯(包括担任内政和外交部长期间)的记述,让读者对很多事情都有了深入了解——比如爱尔兰问题、议会辩论实况、右翼保守党本质以及政府事务等。 |
|
The reader many feel very strange why he only has half of face.?
|
|
|
读者也许会觉得奇怪,为什么只有半边脸呢? |
|
The reader must go to the footnotes for the particular chapter to find out which passage is referenced and in which translation.
|
|
|
读者一定要到特定那一章的注脚去找那段经文是书中所提及的,以及用了那个译本。 |