|
The Consulate General of the People's Republic of China in Auckland will be closed for holiday from October 2 to 4,2006 and resume work on October 5,2006.
|
|
|
中华人民共和国驻奥克兰总领事馆将于二00六年十月二日至四日放假,不对外办公。十月五日起恢复办公。 |
|
The Consultative Council's membership grew from 51 representatives from the original 6 countries to the present 105 representatives from 15 countries.
|
|
|
谘询委员会的成员也由当年的六国51个委员,成长至目前的15国105个委员。 |
|
The Consultative Report of Lianyungang Jinling Guomao Hotel. (2)The Feasibility Report of Lianyungang International Hotel. (3)The Feasibility Report of Lianyungang Dongda Urban Garden. (4)The Feasibity Report of Lianyungang Wanshan City Garden. (5)The Fea
|
|
|
连云港金陵国贸饭店顾问报告(2)连云港国际大酒店可行性报告(3)连云港东大都市花园可行性报告(4)连云港万山城市花园可行性报告(5)连云港瑞景花园可行性研究(6)连云港市中级人民法院可行性研究(7)连云港市经济技术开发区管委会办公楼发行可行性研究(8)建安公司怡园二区可行性研究(9)苏州新区民营科学园可行性研究(10)苏州新区二中可行性研究。 |
|
The Consumer Product Safety Commission says no.
|
|
|
消费者安全委员会回答不会。 |
|
The Consumer: It Banishes Uterine Fibroids, but for How Long?
|
|
|
消费者:它驱逐子宫的纤维瘤,但是为多久? |
|
The Contemporary Chinese History Society first appeared in the early 20(superscript th) century.
|
|
|
摘要学会的兴起与发达,是学术繁荣并走向现代化的重要标志之一。 |
|
The Content of Operation Plan: the market relevent issues, expected turnover, fiancial and cost plan, company establishment plan, objective cost, growth prediction, humanresources development plan, R&D plan of new products, quality objective, key internal
|
|
|
经营计划的内容包括:与市场有关的问题,预期销售额、财务与成本计划、公司设施计划、目标成本、增长预测、人力资源开发计划、新产品开发计划、质量目标、关键内部质量特性能力指标、顾客和员工满意计划、健康安全环境问题等。 |
|
The Continental Congress passes the first budget of the United States.
|
|
|
1778年的今天,国会通过美国的第一个预算报告。 |
|
The Contract Engineer will work as part of a multi-discipline client team to support contract activities.
|
|
|
合同工程师应为多个用户的团队服务,支持其合同服务的有关活动。 |
|
The Contract No., measurement, gross weight, net weight of each package, the heat number, port of destination and any necessary cautions such as “Do not Stack Upside Down”,“Keep Away From Moisture”,“Handle With Care”,“Hook-on Point” shall be stenciled on
|
|
|
1每件包装货物的合同编号、尺寸、毛重、净重、炉号、目的口岸以及任何必要的注意事项,例如:“不要倒置”、“防潮”、“小心轻放”、“起吊点”等,在有必要时应以不褪色的颜料印刷在每件包装物的表面。 |
|
The Contract Term hereinbefore is a fixed price for all obligations, including delivery of the technical document and softwares to Beijing airport on CIP terms, for which the Licensor is liable under this Contract.
|
|
|
以上合同条款是对于让与人在本合同下应尽的包括按CIP条款将技术资料和软件运达北京机场之全部责任的固定价格。 |