|
If these recommendations are followed, some of the other problems will probably rectify themselves.
|
|
|
如果这些建议事项被采纳,一些其他的问题也将得以纠正。 |
|
If these recommended technique could be extended to all the farmers in the two counties, it will increase production of rice 84,000 ton (US$ 12,600,000), rapeseed 13,200 ton (US$ 3,960,000) and wheat 84,000 ton (US$ 14,280,000) per year.
|
|
|
如果将其推广给这两县所有农民,每年将增产水稻84,000吨(1260万美元)、油菜籽13,200吨(396万美元)和小麦84000吨(1428万美元)。 |
|
If these results are confirmed in further studies, then vasopressin V2 receptor antagonists might offer a novel antihypertensive strategy, especially in the black population.
|
|
|
如果这些结果能被将来的研究证实,那么血管加压素V2受体拮抗剂可能将成为新的降压策略,尤其是适用黑人种群。 |
|
If these securities are now downgraded, the same banks could be forced to offload lots of illiquid instruments into a falling market—one of the fastest ways to lose money yet devised.
|
|
|
如果这些证券现在被降级,那些银行将不得不在一个下跌的市场中抛售这些不易变现的资产,这真是一个可以想的出来的最快损钱法。 |
|
If these securities are nowdowngraded, the same banks could be forced to offload lots of illiquidinstruments into a falling market—one of the fastest ways to lose money yetdevised.
|
|
|
如果这些证券现在评级被调低,银行必须将其出售,而市场又极度低迷,加上这些证券流动性也很差,这种情况下的赔钱速度可称“有史以来无出其右者”。 |
|
If these superpartners do exist, SUSY suggests the Big Bang would have produced a lot of them.
|
|
|
如果这些超级搭档真实存在,SUSY则可以表明宇宙大爆炸就将制造出大量的超级搭档。 |
|
If these teams continue on their current trajectories, it definitely won't happen in the World Series.
|
|
|
如果这二队以他们目前的状况再持续下去,他们是絶对不会在世界大赛中有见面的可能。 |
|
If these tumors are mostly solid, then they are often immatureteratomas with less differentiated tissue and are more aggressive.
|
|
|
如果肿瘤以实体为主,则常是未成熟畸胎瘤,分化程度较低,并有更大的侵袭性。 |
|
If these two bodies were isolated in deep space, their close encounters would be symmetrical in space and time.
|
|
|
如果太空中只有这两个物体,它们的相遇在时间和空间中会是对称的。 |
|
If these were not removed the petroleum products would have a foul smell and on combustion would produce the very corrosive gas, sulphur dioxide (SO2).
|
|
|
不去掉这些物质,石油产品有股臭味,燃烧时会产生极具腐蚀力的气体,二氧化硫(SO2)。 |
|
If these women writers, who can in no way be consigned to the prudecategory, are so angry with the exploitation of female sexuality found in today's popular culture, it is time to take notice.
|
|
|
这些女作家无论从哪个方面都不能被归入“假正经”的类别,如果她们都对当今流行文化在性方面对女性的剥削感到如此愤怒,那么我们真的是该引以为戒了。 |