|
And such unison requires holographic time in all parts of creation.
|
|
|
这样的统一则需要全息时间存在于创造物中的所有部分中。 |
|
And suddenly Hassan's voice whispered in my head: _For you, a thousand times over_.
|
|
|
突然之间,哈山的声音在我耳畔低语:为你,千千万万遍。 |
|
And suddenly I saw that she had begun moving towards me with the revolver in her hand.
|
|
|
我突然发现她两手握着枪,开始朝我身边走来。 |
|
And suddenly there was a sound out of heaven, as of a rushing violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
|
|
|
2忽然从天上有响声下来,好像一阵暴风刮过,充满了他们所坐的整个屋子。 |
|
And suitable habitats are declining due to increasing human populations.
|
|
|
同时,由于人类的不断增加,适合印度豹栖息的场所也不断减少。 |
|
And suiting the action to the words, he closed his eyes and refused to say another word.
|
|
|
他照他说的话做,闭上了眼晴,一句话也不再说了。 |
|
And sure enough, I find time and time again that I made no mistake about its direction-but for all this I simply cannot see what it's pointing at.
|
|
|
很显然,我一次又一次发现,我并没搞错,但尽管如此,我就是看不见手指所指。 |
|
And sure enough, Xie Hu administered the county very well and won respect from local people and his colleagues.
|
|
|
当然,解狐到任后,治理有方,他的同僚和当地百姓都尊敬他。 |
|
And sure enough, as Pete and Linda Sue got out of the car I saw their eyes were red from taking drugs.
|
|
|
的的确确,当皮特和琳达·休走出汽车之后我看到了他们因吸毒而发红的眼睛。 |
|
And sure, we still chat online from time to time, whereat she waxes between ice, thaw and chill – but I am forever in her mind now a bastard.
|
|
|
当然,我们仍然时不时的在网上调调情,因此她被我搞的神魂颠倒――但是现在我在她的印象中永远变成了一个狗娘养的了。 |
|
And surely a man shall see the noblest works and foundations have proceeded from childless men; which have sought to express the images of their minds, where those of their bodies have failed.
|
|
|
然而,为什么有的没有留下后代者却留下了流芳百世的功业?因为他们虽然未能复制一种肉体,却全力以赴地复制了一种精神。 |