|
“I replied that I wouldn't let him go for any reason in the world!
|
|
|
“我答复了他,世界上任何理由也没法说服我让他离开!” |
|
“I respect this club because they wanted me from Juventus, but I am not here to earn money without playing,” the former Perugia and Fiorentina man told newspaper A Bola.
|
|
|
我尊敬这家俱乐部,因为是他们从尤文图斯里要了我,但我不是只能在这里踢球赚钱. |
|
“I saw bullets hit people's bodies,” Sheehan said.”There was blood everywhere.” She added: “My professor, Herr Bishop, I'm not sure if he's alive.
|
|
|
“我看到子弹打到人身上,”史翰说.”到处窜血.”她补充道.”我们的导,何白勺,我不敢肯定他是不是还健在.” |
|
“I saw that the goal was valid, but unfortunately the linesman did not see it. These are tight decisions and can be given or not,” said Coach Giampiero Gasperini.
|
|
|
“我看到那个进球是有效的,但不幸的是巡边员并没有看见。这个严厉的判罚足以决定比赛的结果,”教练詹皮耶罗·加斯佩里尼说。 |
|
“I saw the pots . . . red-hot . . . and observed that they did not crack at all” (Daniel Defoe).
|
|
|
“我看见缸子…又红又热…而且发现它们根本就不会破裂”(丹尼尔·狄佛)。 |
|
“I saw you had a travel book about America, and put two and two together.
|
|
|
我看见你又一本有关美国的旅游手册,当然就知道了。 |
|
“I say, look at that man!” said the boy suddenly, nodding towards the front window.
|
|
|
“喂,你瞧那个人!”男孩突然朝前面的窗户点头说。 |
|
“I see him on the Bondi-to-Coogee walk every weekend and he's a gentleman . . . don't throw away people like rubbish,” one petitioner wrote.
|
|
|
“每个周末,我都能看到他(迈伊勒斯)在邦迪海滩悠闲地散步,就像个绅士…别像丢垃圾那样把人抛弃,”一个请求者这样写道。 |
|
“I see so many women with neck pains and headaches and what I usually do is look for their purse and pick it up,” said Jane Sadler, a family practice physician at Baylor Medical Center in Garland, Texas.
|
|
|
德克萨斯州加兰市贝勒医疗中心的家庭实习医生简·萨德勒说:“很多女性都有颈椎病和头疼病,而我通常则会从她们用的手提包来找原因。” |
|
“I see three men,” said Sister Ann.
|
|
|
“我看到有三个人,”安姐姐说。 |
|
“I see you busy making a racket.
|
|
|
“我只看见你忙着制造噪音。” |