|
Lampard scored from the resulting spot-kick to earn Chelsea a point as both sides saw their 100 per cent starts to the season come to an end.
|
|
|
兰帕德将点球罚进,使切尔西获得一个积分,而双方的赛季全胜开局也都宣告结束. |
|
Lampard should play for the team! This concerns me as well. Scoring goals is my main prerogative, but not the only one.
|
|
|
当然这确实困扰了我。进球是我的重要任务,但不是唯一的。 |
|
Lampard took his rich goalscoring vein to four in as many games with the decisive strike in Chelsea's 1-0 victory over Portsmouth at Stamford Bridge - three for his club and one for his country.
|
|
|
兰帕德在连续四场比赛中取得进球,一个国家队进球和三个俱乐部进球,其中包括在切尔西1-0战胜朴茨茅斯中打入决定性的一球。 |
|
Lampard was dropped by England boss Steve McClaren for the Euro 2008 qualifier with Andorra but the manager blamed his absence on the injury.
|
|
|
国家队主帅麦克拉伦在同安道尔的2008年欧锦赛资格赛中弃用了兰帕德,但教练对他因伤而未到赛场提出了批评。 |
|
Lampard was runner-up last season with Ruud Gullit and Peter Bonetti runners-up in 1996 and 1970 respectively.
|
|
|
兰帕德在上赛季在此评选中名列第二,鲁德古利特和彼得伯内蒂也曾在1996年及1970年获此奖项第二名。 |
|
Lampard was soon booked for dissent, with Terry following, Chelsea fuming at what they perceived as a Torres dive looking for a free-kick.
|
|
|
不久之后兰帕德也因抗议而被出示黄牌,接着又是特里,切尔西愤怒地认为托雷斯通过假摔骗得了一个任意球. |
|
Lampard's 31st-minute goal stretched Chelsea's unbeaten home run to 65 games and put them back on top of the Premier League.
|
|
|
兰帕德在31分钟的进球使切尔西主场不败的纪录增加到了65场,并使球队登上了积分榜榜首。 |
|
Lampard's makes him the highest scoring midfielder in Chelsea history and is a wonderful 25 yard dipper.
|
|
|
兰帕德25码外的这脚远射使他成为了切尔西进球数最多的中场球员,而德罗巴35码处的射门划出了一道美妙的弧线。 |
|
Lampard's market value is closer to £25m and it is the difference between these figures and the much lower buyout costs that they could pocket in bumper new deals.
|
|
|
兰帕德的身价接近2500万英镑,与之相比收购价要低得多,因此俱乐部希望签订新的合约。 |
|
Lampard's strike now means it is 65 games unbeaten at home for the Blues, but Mourinho sees room for improvement.
|
|
|
兰帕德的进球意味着蓝军在主场已经65场未尝败绩,但是穆里尼奥关注的确实球队需要改善的方面。 |
|
Lampard, 27, was a key player as England booked their place in Germany.
|
|
|
英格兰已经获得德国世界杯入场券,目前27岁的兰帕德则是阵中关键先生。 |