|
You shouldn't look down on — for being young — a blaze that feeds on many things, a flame with its blackened trail.
|
|
|
“你不应该以为它很小而轻视能吞噬众物黑烟袅袅的火焰。 |
|
You shouldn't read anything into that. He's a different type of player,said Kenyon.
|
|
|
“你们不必去曲解那些东西。他们是不同种类的球员。”凯尼恩说。 |
|
You shouldn't work so hard. Take a day off.
|
|
|
6你不应该工作得这么累,休息一天吧。 |
|
You silly girl,cried the witch, Look!
|
|
|
“你这个傻孩子,”巫婆叫道,“看! |
|
You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.
|
|
|
诗50:20你坐著毁谤你的兄弟、谗毁你亲母的儿子。 |
|
You slaughtered a chicken at my tomb when you got remarried!
|
|
|
“你再婚的时候在我的墓前杀了一只鸡! |
|
You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
|
|
|
33你们这些蛇类,毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱的刑罚呢? |
|
You speak of danger. You have evidently seen more in these rooms than was visible to me.
|
|
|
“你谈到危险。很明显你在这些房间里看到的比我多。” |
|
You speak so feelingly and so manfully, Charles Darnay,said he at last, that I thank you with all my heart. Do you seek any promise from me?
|
|
|
“你的话很有感情,很有男子汉气概,查尔斯.达尔内,我衷心地感谢你,”他终于说话了。“你想得到我的承诺么?” |
|
You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit!
|
|
|
51你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵。你们的祖宗怎样,你们也怎样。 |
|
You still go fishin with that Jack Twist?
|
|
|
“你现在还跟杰克·崔斯特出去钓鱼吗?” |