|
Rhett : Thank you, I've been doing very well. Everybody's doing well at Tara. Only I got so bored, I just thought I'd treat myself to a visit to town. |
中文意思: 瑞德:谢谢,我过得很好。塔拉人人都过得不错。只是我觉得烦得慌,所以想到镇上来转转。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Rhetoric is abyssal and aberrant.
|
|
|
修辞是深奥而异常的。 |
|
Rhetorical question is one of the most frequently used sentence types in Chinese; however, foreign students usually can't use it correctly, which results from the subtle moods Chinese rhetorical questions have and the special contexts they depend on.
|
|
|
摘要反问句是汉语使用相当频繁的一种句式,但留学生却往往不能很好地运用它,这与汉语反问句语气的复杂和使用的语境有一定关系。 |
|
Rhetorically, Mr Murdoch hit all the right notes.
|
|
|
默多克先生说起话来头头是道。 |
|
Rhett : Oh, scarlet, don't say that!
|
|
|
瑞德:哦,斯佳丽,别提了! |
|
Rhett : Suppose we get down to the truth.
|
|
|
瑞德:打开天窗说亮话吧。 |
|
Rhett : Thank you, I've been doing very well. Everybody's doing well at Tara. Only I got so bored, I just thought I'd treat myself to a visit to town.
|
|
|
瑞德:谢谢,我过得很好。塔拉人人都过得不错。只是我觉得烦得慌,所以想到镇上来转转。 |
|
Rhett : These don't belong to a lady! You've been working with them like a field hand! Why did you lie to me, and what are you really up to?
|
|
|
瑞德:这不是一双上等女人的手!看来你一直象种田人一样干活!你为什么对我撒谎,你究竟想要干什么? |
|
Rhett : What a leading question! But let's not talk about sordid things like money! How good of you to come and see me, and how pretty you look.
|
|
|
瑞德:你真会盘问!先别谈论金钱这种肮脏的玩意儿吧!你真好,跑来看我,你多漂亮啊! |
|
Rhett : You're a heartless creature, but that's part of your charm. You know you've got more charm than the law allows.
|
|
|
瑞德:你是个没心肝的小家伙。不过这正是你的魅力所在。你知道你的魅力已超过法律的许可范围了。 |
|
Rhett : scarlet, can it be possible that?
|
|
|
瑞德:斯佳丽,这是真的吗……! |
|
Rhett Butler? The name had a familiar sound, somehow connected with something pleasantly scandalous, but her mind was on Ashley and she dismissed the thought.
|
|
|
瑞特·巴特乐?这名字听起来有点儿熟,好象跟什么风流笑话联在一起,但她的心思在阿希礼,也就把这个念头打消了。 |
|
|
|