|
Mourinho added: We had a team on the pitch working together. We did a professional job.Three-nil at half-time meant the game was over. We deserved the result.
|
|
|
穆帅补充道:我们是一支精诚合作的队伍.我们干得很棒.半场三球领先表明比赛已经结束了.我们的表现配得上这场胜利. |
|
Mourinho also reckons his side can grab the goal that would make Liverpool's uphill task a mountainous one.
|
|
|
穆帅相信自己的球队可以取得进球,让利物浦本已艰难的形势雪上加霜。 |
|
Mourinho also said England midfielder Joe Cole has had an operation on his broken foot which will keep him out of action for two months.
|
|
|
穆里尼奥还说英格兰中场乔科尔的断脚已经接受了手术,这将使他缺席比赛两个月左右。 |
|
Mourinho also spared a thought on Saturday for his pet dog, who was the cause last week of the Portuguese coach being arrested and cautioned by police for obstruction.
|
|
|
穆里尼奥在周六亦同时提起他的爱犬,这位葡萄牙教练在上周正因为它而被拘捕同时因妨碍警察办事而受到口头告诫。 |
|
Mourinho also stressed once more his own determination to stay at Chelsea, despite his strained relationship with owner Roman Abramovich.
|
|
|
穆里尼奥也不止一次的强调他自己也决定留在切尔西,尽管他与老板阿布德关系很紧张。 |
|
Mourinho also suggested that Arsenal vice-chairman David Dein should resign from the FA board due to a possible conflict of interests.
|
|
|
穆利尼奥也建议阿森纳副主席戴恩基于利益冲突应该从足总辞职。 |
|
Mourinho conceded he was happy to come away from one of his big rivals with a point.
|
|
|
穆里尼奥表示在安菲尔德全身而退的结果让他很满意。 |
|
Mourinho dismissed suggestions that he was let down by his weary side, playing their 59th game of the season.
|
|
|
对于这场本赛季切尔西踢的第59场比赛,穆帅否认了平局让他对这支疲倦的球队有所灰心。 |
|
Mourinho explained why he made the decision to go with Drogba and Robben centrally ahead of a four-man midfield.
|
|
|
穆里尼奥解释了为什么他在四个中场前安排德罗巴和罗本居中。 |
|
Mourinho feels Shevchenko's return of seven goals this term is not that bad, but expects the Ukrainian to improve.
|
|
|
穆里尼奥认为舍普琴科7例进球的表现还不错,但是他希望乌克兰人能做得更好一些。 |
|
Mourinho has also had his own TV show, commentated on matches and delivered some outspoken newspaper columns.
|
|
|
穆里尼奥也有自己的电视节目,担任比赛评论和直言不讳地撰写报纸专栏。 |