|
The son received a large inheritance in his father's will.
|
|
|
根据他父亲的遗嘱,那个儿子得到了一大笔遗产。 |
|
The son silently took a flail and they began threshing with four flails.
|
|
|
儿子也开始悄悄乘枷脱粒四枷. |
|
The son's trained eye and sharp business mind caused his father to beam with pride as they dealt with art collectors around the world.
|
|
|
当他们与世界各地的艺术品收藏者们做生意时,儿子训练有素的眼力、敏锐的商业头脑,使父亲感到欣喜,无比骄傲。 |
|
The song and this far-flung and sorrowful land were a hypostatic union; the song belongs to this land, this Loess Plateau's yellow land.
|
|
|
它全然是和这片辽阔而令人怆然的土地融合在一起的;它是这片土地,这片黄土高原的黄色土地唱出来的歌。 |
|
The song aroused patriotic sentiment.
|
|
|
这首歌唤起了爱国情操。 |
|
The song combines the elements of Ragtime and March.
|
|
|
这首歌结合了拉格泰姆音乐和进行曲乐队音乐的要素。 |
|
The song concludes with: My days are over and I'm gonna die/all I need is chili friesas a crowd yells Goodbye forever, may God curse you.
|
|
|
这首搞笑歌曲的结尾是:“我没多少日子了,我要完蛋了/现在我只想吃辣薯条”,这时,一群人集体喊道“永别了,上帝诅咒你!” |
|
The song concludes with: My days are over and I‘m go a die/all I need is chili friesas a crowd yells Goodbye forever, may God curse you.
|
|
|
这首搞笑歌曲的结尾是:“我没多少日子了,我要完蛋了/现在我只想吃辣薯条”,这时,一群人集体喊道“永别了,上帝诅咒你!” |
|
The song familiar with Chinese Descendant of Dragon is a new remix, infusing my own experiences of living in Western society.
|
|
|
这首大家熟知的中文歌〈龙的传人〉是新的混音版本,加入了我自己在西方社会里的生活经验。 |
|
The song has a syncopated rhythm in the jazz version.
|
|
|
这首歌曲改编为爵士乐後采用了切分音节奏. |
|
The song has a syncopated rhythm in the jazz version.
|
|
|
这首歌曲改编为爵士乐后采用了切分音节奏. |