|
Article 17 Foreign air transportation and ocean shipping enterprises engaged in international transport business shall use 5% of the gross revenues from passenger and cargo transport and shipping services arising within China as taxable income.
|
|
|
第十七条外国航空、海运企业从事国际运输业务,以其在中国境内起运客货收入总额的百分之五为应纳税所得额。 |
|
Article 17 Governmental departments concerned should organize and support the research, production, supply and maintenance of rehabilitation equipment, appliances for self service, special utensils and other aids for disabled persons.
|
|
|
第十七条政府有关部门应当组织和扶持残疾人康复器械、生活自助具、特殊用品和其他辅助器具的研制、生产、供应、维修服务。 |
|
Article 17 If an enterprise or public institution violates labour laws or statutory regulations, thereby infringing on the legal rights and interests of workers, the trade union shall have the right to request that the said enterprise or public institutio
|
|
|
第十七条企业、事业单位违反劳动法律、法规,侵犯职工合法权益,工会有权要求企业、事业单位行政方面或者有关部门认真处理。 |
|
Article 17 In case an employing entity fails to cancel the employment permit when it terminates or dissolves a labor contract with any person from Taiwan, Hong Kong or Macaw or when the employment term of any person from Taiwan, Hong Kong or Macaw expires
|
|
|
第十七条用人单位与聘雇台、港、澳人员终止、解除劳动合同或者台、港、澳人员任职期满,用人单位未办理就业证注销手续的,由劳动保障行政部门责令改正,并可以处1000元罚款。 |
|
Article 17 Licensees who apply for reclamation in hot spring districts shall comply with the management plans under the jurisdiction.
|
|
|
第17条于温泉区申请开发之温泉取供事业,应符合该温泉区管理计画。 |
|
Article 17 Members of the Hong Kong Garrison shall not join any political, religious or social organization in Hong Kong.
|
|
|
第十七条香港驻军人员不得参加香港的政治组织、宗教组织和社会团体。 |
|
Article 17 Members of the local people's governments at or above the county level, the presidents of the People's Courts, the chief procurators of the People's Procuratorates, and the leading persons of the people's governments at the township level shall
|
|
|
第十七条县级以上的地方各级人民政府组成人员和人民法院院长、人民检察院检察长,乡级的人民政府领导人员,列席本级人民代表大会会议;县级以上的其他有关机关、团体负责人,经本级人民代表大会常务委员会决定,可以列席本级人民代表大会会议。 |
|
Article 17 No damaged, defiled, faded or substandard National Flag shall be displayed.
|
|
|
第十七条不得升挂破损、污损、褪色或者不合规格的国旗。 |
|
Article 17 Once a mortgage is established on a civil aircraft, the ownership of the mortgaged civil aircraft shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
|
|
|
第十七条民用航空器抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押民用航空器转让他人。 |
|
Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership f the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
|
|
|
第十七条船舶抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押船舶转让给他人。 |
|
Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
|
|
|
第十七条船舶抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押船舶转让给他人。 |