|
BR>The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
|
|
|
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 |
|
BR>The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutationto the East.
|
|
|
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 |
|
BR>The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.<BR>The sun rose and smiled on it, saying, Are you well, my darling?
|
|
|
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。<BR>太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?” |
|
BR>The total premium is 800 U.S. dollars.
|
|
|
保险费总共是800美圆。 |
|
BR>The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round<BR>the old tree.
|
|
|
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀<BR>缘在老树的周身。 |
|
BR>The transferee must see to it that the quality of the product is maintained.
|
|
|
接受转让一方要负责保持产品的质量。 |
|
BR>The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
|
|
|
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。 |
|
BR>The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.
|
|
|
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 |
|
BR>The twenty-year-old :“His thoughts are out of date。
|
|
|
二十岁的时候:“老爸的思想已经过时了。” |
|
BR>The women who always maintain many candidates, automatically complain us when we stand off them.
|
|
|
那些脚踩几条船的女人一旦我们疏远她们就对我们充满怨言抱怨。 |
|
BR>The women who are not so beautiful but are nice women born in noble think we are only after their lordliness.
|
|
|
不是很漂亮但是很好又出身高贵的女人会认为我们看上的是他们的权势。 |