|
They've just published the route for the Olympic torch when it comes to Beijing, all the way from Greece.
|
|
|
他们公布了奥运火炬到达北京的路线,从希腊到北京的全部路线。” |
|
Things looked bleak. I think we have a lot of fight when we want to have fight. And it's easier to have fight at home.
|
|
|
“(上半场)情况看起来不妙。我认为我们在要拼的时候拼得很狠。而在主场拼一下要更容易。” |
|
Things were best under Austria.
|
|
|
「在奥匈帝国统治下,时局最好。 |
|
Thingsis a hybrid, but its existence has been scattered open.
|
|
|
“东西”是一个混合体,然而它的存在却是分散开的。 |
|
Think Australian. Think Australian in a very positive way, one we all identify with.
|
|
|
“想想澳大利亚的特色,往积极的方面去想,有一样我们都认同的东西。” |
|
Think Big. My mother never studied books on parenting. Yet she knew how to raise children. She heightened our self-esteem and helped us reach our potential.
|
|
|
乐于奉献母亲出生于意大利北部的一个小镇。1926年她3岁时随父母移民到了美国。她家住在芝加哥南区,当时外祖父在那儿做冰淇淋买卖。 |
|
Think before you actis my motto .
|
|
|
“三思而后行”是我的座右铭。 |
|
Think before you actis my motto.
|
|
|
“三思而后行”是我的座右铭。 |
|
Third place is not good enough,he said. We need to get back to the top of the table as soon as possible.
|
|
|
“排在第三位这个位子是不足够好的,”他还说。“我们需要尽可能的尽快回到第一的位子才行。” |
|
Thirty-five years of working with communities on the ground has taught us that unless we support women in recognising and claiming their rights, we have no hope of creating a fairer and more just world.
|
|
|
“35年同各团体的切身合作教会我们,除非我们支持妇女认识并要求自身权益,我们甭希望能创建一个更公平、更公正的世界。 |
|
Thirty-three students were killed, and 170 are in hospital,an emergencies ministry official said. Officials said three of the bodies had been found outside the building .
|
|
|
学生们说,发生大火的这栋宿舍楼,是20世纪60年代的时候,苏联时期的典型建筑。脏乱差是出了名的,而且非常的拥挤。 |