|
“Dear hubby: You are missing me, right? I think so, I feel your missing at the heaven! |
中文意思: 亲爱的老公:一定在想我了,是吗?一定是的,我在天堂都感觉到了呢! |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“David is a superb striker and I just want to take advantage of my chances.
|
|
|
大卫是一名超级前锋,我仅希望能够利用我的机会好好踢球. |
|
“David was and will remain a France player,” noted the tactician. “However, he is going through a difficult time.
|
|
|
大卫是而且将一直是一名法国球员,他指明.然而,他正在经历一个困难时期. |
|
“Dear Miss Kitty, I would like to invite you for a tea party this Saturday afternoon.
|
|
|
亲爱的猫小姐,邀请你在星期六下午到寒舍来一起享用下午茶。 |
|
“Dear Prince,” says the Swallow, “I can't do that.” The Swallow begins to cry.
|
|
|
“亲爱的王子,”小燕子说,“我不能那样做。”小燕子开始哭了。 |
|
“Dear daughter, you have got to the mountaintop!
|
|
|
“好孩子,你已经到了山顶! |
|
“Dear hubby: You are missing me, right? I think so, I feel your missing at the heaven!
|
|
|
亲爱的老公:一定在想我了,是吗?一定是的,我在天堂都感觉到了呢! |
|
“Dear! Dear! What a fury to fly at Master John!
|
|
|
“哎呀!哎呀!这么大的气出在约翰少爷身上。” |
|
“Dear, you remember, we shouldn't have a child for the condition at present, it is possible at the economics but we can't accept it mentally, nursing a child is not like nursing a pet, it is not simple; if you are pregnant, you should tell me, i will acco
|
|
|
“老婆,你记得,以我们现在并不适合要孩子,经济上也许可以不用顾忌但是心理上还无法接受,养育一个孩子不是养育一只小宠物那么简单;如果有了要告诉我,我会陪你去医院的,明白吗?” |
|
“Dear, you remember, we shouldn't have a child for the condition at present, it is possible at the economics but we can't accept it metally, nursing a child is not like nursing a pet, it is not simple; if you are pregnant, you should tell me, i will accom
|
|
|
“老婆,你记得,以我们现在并不适合要孩子,经济上也许可以不用顾忌但是心理上还无法接受,养育一个孩子不是养育一只小宠物那么简单;如果有了要告诉我,我会陪你去医院的,明白吗?” |
|
“December 7, 1941—a date which will live in infamy” (Franklin D. Roosevelt).
|
|
|
“1941年12月7日—将作为一个耻辱的日子传诸后世”(富兰克林·D·罗斯福)。 |
|
“Defendant” includes a person in the position of defendant in a cross-action or counterclaim.
|
|
|
“被告”包括在交叉诉讼或反诉中处于被告地位的人。 |
|
|
|