|
Article 4 In drawing up a change of land-use plan in accordance with the preceding article, the city or county (metropolitan) government with due jurisdiction shall take into account the needs of environmental protection, local hot spring resources, and t |
中文意思: 依前条拟具之变更土地使用计画,直辖市、县(市)政府应参酌环境保护、地方温泉资源及温泉产业需求,于温泉区管理计画所定发展总量範围内,规划不同程度之土地使用管制。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Article 4 Higher education must implement the educational policy of the state, serve socialist modernization, integrate itself with production and labor to train those educated to be builders and successors of the socialist cause with all-round developmen
|
|
|
第四条高等教育必须贯彻国家的教育方针,为社会主义现代化建设服务,与生产劳动相结合,使受教育者成为德、智、体等方面全面发展的社会主义事业的建设者和接班人。 |
|
Article 4 Highways shall be managed under unified leadership and at different levels.
|
|
|
第四条公路管理工作实行统一领导、分级管理原则。 |
|
Article 4 In accordance with the nature of service, the military ranks shall be classified into ranks for officers in active service and ranks for officers in reserve service.
|
|
|
第四条军官军衔按照军官的服役性质分为现役军官军衔和预备役军官军衔。 |
|
Article 4 In civil activities, the principles of voluntariness, fairness, making compensation for equal value, honesty and credibility shall be observed.
|
|
|
第四条民事活动应当遵循自愿、公平、等价有偿、诚实信用的原则。 |
|
Article 4 In concluding an economic contract, the parties must comply with the laws, administrative rules and regulations.
|
|
|
第四条订立经济合同,必须遵守法律和行政法规。 |
|
Article 4 In drawing up a change of land-use plan in accordance with the preceding article, the city or county (metropolitan) government with due jurisdiction shall take into account the needs of environmental protection, local hot spring resources, and t
|
|
|
依前条拟具之变更土地使用计画,直辖市、县(市)政府应参酌环境保护、地方温泉资源及温泉产业需求,于温泉区管理计画所定发展总量範围内,规划不同程度之土地使用管制。 |
|
Article 4 Laborers are entitled to occupational health and occupation protection in accordance with the applicable laws.
|
|
|
第四条劳动者依法享有职业卫生保护的权利。 |
|
Article 4 Lawmaking shall comply with legally prescribed scope of authority and procedure, and shall serve the national interests and safeguard the uniformity and dignity of our socialist legal system.
|
|
|
第四条立法应当依照法定的权限和程序,从国家整体利益出发,维护社会主义法制的统一和尊严。 |
|
Article 4 Lower-than-Normal Price Export Conduct referred to herein means any conduct by which a product under investigation is exported, during the period of investigation thereof, at a price lower than the total costs spended by the entity on such produ
|
|
|
第四条本规定所指的不正当低价出口行为是指被调查人在调查期内,被调查产品以低于该产品单位平均生产成本与平均管理、销售和一般费用总和的价格对外出口的行为。 |
|
Article 4 Organizational Guideline Sports contests must be organized in the interests of the people's physical and mental health, of the furtherance of physical culture and of the building up of the ethical and cultural progress under socialism.
|
|
|
第四条(举办原则)举办体育竞赛,应当有益于人民群众的身心健康,有利于体育事业发展,有利于社会主义精神文明建设。 |
|
Article 4 Parties interested in operations of securities issuance and trading have equal legal status and should abide by the principle of voluntariness, compensation, honesty and trustworthiness.
|
|
|
第四条证券发行、交易活动的当事人具有平等的法律地位,应当遵守自愿、有偿、诚实信用的原则。 |
|
|
|