|
His sister's efforts contributed substantially to his success in the business.
|
|
|
(他姊姊的努力对他事业的成功有实质上的贡献。) |
|
His sisters looked at him,but Roger put his hand over his eyes.‘Don't talk to me!
|
|
|
他的姐姐看着他,可罗杰用手捂住眼睛。“别对我说这些!” |
|
His six sense told him that something was wrong, and sure enough, his car had been stolen.
|
|
|
他的第六感官告诉他出意外事情了。确实,他的汽车被盗了。 |
|
His skill in negotiating earned him a reputation as a shrewd tactician.
|
|
|
他的谈判技巧使他赢得了精明战略家的名声。 |
|
His skill lies in weaving the experiences of the fictional Karl and his family into accurately re-told historical events—a burial at sea, a flawed mutiny, an attempted suicide—all featuring true-life characters.
|
|
|
他的技巧在于将虚构的卡尔及其家庭编织进真实再现的历史事件中,如海葬,失败的叛乱,以及自杀未遂,这些事件都描述了真实的人物。 |
|
His skin color is irrelevant to weather he is a good lawyer.
|
|
|
他的肤色与他是否是个好律师无关。 |
|
His skin hung baggily about him, his legs wobbled, and his cheeks were furrowed by the tears so plentifully called forth by the Badger's moving discourse.
|
|
|
他的皮肤像口袋似的松垮垮地搭拉着,两腿摇摇晃晃,他被獾那感人肺腑的规劝打动了,腮帮子上满是泪痕。 |
|
His skin is pale and lovely.
|
|
|
他的皮肤苍白而可爱。 |
|
His skin was pale and his eye was odd.
|
|
|
托德的传说,他的皮肤苍白,他的眼睛怪异。 |
|
His slacker buddies, sleeping until noon every day.
|
|
|
他的两个每天睡到中午的懒哥们。 |
|
His slience implied he was not interested in this kind of things.
|
|
|
他的沉默表明他对这种事情不感兴趣. |