|
A ride on the wild side: Kimono-clad women have some fun at Toshimaen Park in Nerima, Tokyo, where more than 7 000 twenty-year-olds gathered to celebrate the annual Coming-of-Age Day. |
中文意思: 元月十号,在位于日本东京都练马区的丰岛园公园里,七千名二十岁的姑娘身着传统和服共同庆祝每年一度的“日本成人节”。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
A rich, round red, with lots of jammy berry and strawberry character. Full, round and caressing. Lots goint on. Needs time. Best after 2007 - James Suckling.
|
|
|
浓郁、圆润的红酒,带有丰富的成熟莓果和草莓果香。浓郁、圆润和令人爱恋的口感。需要些许时间陈放。最佳适饮期:2007年之后。 |
|
A rich, sweet confection made with sugar and often flavored or combined with fruits or nuts.
|
|
|
糖果一种用糖制造的味浓而甜的糖果,通常用水果或坚果调味或与之混合 |
|
A rich, sweet wine made from muscat grapes.
|
|
|
麝香葡萄酒由麝香葡萄制成的浓郁的甜葡萄酒 |
|
A rich, sweet wine made from muscat grapes.
|
|
|
他订了十箱博若莱葡萄和二十箱麝香葡萄酒。 |
|
A ride in an amusement park, consisting of small cars that move in a rapid, whipping motion along an oval track.
|
|
|
回旋轮在游乐场中乘坐的,一串沿着一椭圆形轨迹运动的快速、突转的小车 |
|
A ride on the wild side: Kimono-clad women have some fun at Toshimaen Park in Nerima, Tokyo, where more than 7 000 twenty-year-olds gathered to celebrate the annual Coming-of-Age Day.
|
|
|
元月十号,在位于日本东京都练马区的丰岛园公园里,七千名二十岁的姑娘身着传统和服共同庆祝每年一度的“日本成人节”。 |
|
A ridge of high pressure is approaching from the Atlantic and will bring sunny wheather.
|
|
|
来自大西洋的高压脊正在逼近,将会带来阳光充足的天气。 |
|
A ridge of lighted heath, alive, glancing, devouring, would have been a meet emblem of my mind when I accused and menaced Mrs.
|
|
|
一个孩子像我这样跟长辈斗嘴,像我这样毫无顾忌地发泄自己的怒气,事后必定要感到悔恨和寒心。 |
|
A ridge on the flesh raised by a blow; a welt.
|
|
|
抽打后皮肉上隆起的痕;鞭痕 |
|
A ridge or bump on the skin caused by a lash or blow or sometimes by an allergic reaction.
|
|
|
条痕因鞭打或猛击或有时困为过敏反应而产生的狭长隆起或肿块 |
|
A ridge or hill of ice in an ice field.
|
|
|
冰丘冰原上的冰脊或冰山 |
|
|
|