|
Damages also serve the aim of preventing harm.
|
|
|
损害赔偿也同样服务于预防损害的目的。 |
|
Damages are awarded in a lump sum or as periodical payments as appropriate with particular regard to the interests of the victim.
|
|
|
损害赔偿,应当根据受害人的利益,适当选择一次支付总额或定期支付。 |
|
Damages award by a court against a defendant who have behave maliciously or willfully.
|
|
|
法院裁定要求有恶意或故意行为的被告支付的损害赔偿金。 |
|
Damages of breach contracts are between the expectation interests and predictability loss.
|
|
|
违约损害赔偿以期待利益为最高赔偿范围,同时应接受可预见性的限制。 |
|
Damages of tort law include loss and damage limited by the causation and should be extended to obligation rights and pure economic loss.
|
|
|
侵权赔偿范围包括所受损害和所失利益,应接受因果关系的限制,并应逐渐扩展至债权和纯粹经济上损害。 |
|
Damages shall not include sums that the Insured is legally liable to pay by way of restitution following a total failure of consideration on the part of the Insured in relation to the performance or non-performance of multimedia services.
|
|
|
赔偿金不包括因投保人完全未能提功履行与未履行的多媒体服务的对价而应通过恢复原状的方式依法支付的金额。 |
|
Damages to the Saab 9-3, Audi A4 and Lincoln MKZ ranged from US$5,243 to US$5,966 in the four tests, Bloomberg News reported.
|
|
|
据布隆伯格新闻社报道,萨博9-3、奥迪A4和林肯MKZ在四次测试中的损坏从5,243美元到5,966美元不等。 |
|
Damages to the roads should be compensated for according to the seriousness of cases.
|
|
|
对公路造成损坏的,应当按照损坏程度给予补偿。 |
|
Damaging the goods puts you under an obligation to buy them.
|
|
|
你损坏了这些商品,你就得都买下来。 |
|
Damascus has become feeble; She has turned to flee, And\caps0 panic has taken hold of her; Pain and anguish seize her, Like a woman giving birth.
|
|
|
24大马色发软,转身逃跑;恐慌将她捉住,痛苦忧愁将她抓住,如正在生产的妇人一样。 |
|
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
|
|
|
24大马士革发软,转身逃跑。战兢将她捉住。痛苦忧愁将她抓住,如产难的妇人一样。 |