|
They sat on appropriation plans until they were certain which way winds were blowing.
|
|
|
他们把拨款计划搁置起来,直到他们确定了事情的趋势为止。 |
|
They sat opposite on the lawn.
|
|
|
他们面对面坐在草坪上。 |
|
They sat side-by-side in a ouncing the deal.
|
|
|
他们在宣布这项协议时并排坐在一起。 |
|
They sat supping their beer.
|
|
|
他们坐著一小口一小口地喝著啤酒. |
|
They sat there silently, (with) their eyes fixed on the lake.
|
|
|
他们静静地坐在那里,眼睛看着湖面。 |
|
They sat there watching the water of the pellucid stream rush by.
|
|
|
他们坐在那儿望著那清澈的溪水喘急流过。 |
|
They sat thus night after night recalling that fatal Friday, till every detail of it was stamped on their brains and came through on the other side like the faces on a bad coinage.
|
|
|
就这样,他们一夜夜坐着,回忆着那个不祥的星期五,直到所有的细节都印进他们的脑子,从另一面透过来,就像劣质的钱币一样。 |
|
They sat together at a table that was close against the wall near the door of the cafe and looked at the terrace where the tables were all empty except where the old man sat in the shadow of the leaves of the tree that moved slightly in the wind.
|
|
|
他们一起坐在紧靠着餐馆大门墙边的桌旁,眼睛望着平台,那儿的桌子全都空无一人,只有那个老人坐在随风轻轻飘拂的树叶的阴影里。 |
|
They satisfy you,but only for a little while.
|
|
|
能满足你,但只是一会儿。 |
|
They saturated the area with police to prevent any trouble.
|
|
|
他们在这个地区充斥著警察,以防任何乱事。 |
|
They save the cargo from the wreck.
|
|
|
他们从灾难当中抢救货物。 |