|
[kjv] Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. |
中文意思: 耶稣叫门徒来说、我怜悯这众人、因为他们同我在这里已经三天、也没有吃的了.我不愿意叫他们饿著回去、恐怕在路上困乏。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
|
|
|
外头有刀剑,内室有惊恐,使人丧亡,使少男,童女,吃奶的,白发的,尽都灭绝。 |
|
[kjv] The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
|
|
|
这妇人是希利尼人、属叙利非尼基族。他求耶稣赶出那鬼、离开他的女儿。 |
|
[kjv] Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
|
|
|
他们的酒是大蛇的毒气,是虺蛇残害的恶毒。 |
|
[kjv] Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
|
|
|
当下希律暗暗的召了博士来、细问那星是甚麽时候出现的。 |
|
[kjv] Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
|
|
|
耶稣看著他、就爱他、对他说、你还缺少一件.去变卖你所有的、分给穷人、就必有财宝在天上.你还要来跟从我。 |
|
[kjv] Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
|
|
|
耶稣叫门徒来说、我怜悯这众人、因为他们同我在这里已经三天、也没有吃的了.我不愿意叫他们饿著回去、恐怕在路上困乏。 |
|
[kjv] Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
|
|
|
耶稣对那些来拿他的祭司长、和守殿官、并长老、说、你们带著刀棒、出来拿我、如同拿强盗麽。 |
|
[kjv] Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
|
|
|
耶稣对他们说、你们要谨慎、防备法利赛人和撒都该人的酵。 |
|
[kjv] Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
|
|
|
耶稣离开那里、退到推罗西顿的境内去。 |
|
[kjv] Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
|
|
|
彼得说、看哪、我们已经撇下自己所有的跟从你了。 |
|
[kjv] Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
|
|
|
于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。 |
|
|
|