|
“The question to be addressed in this debate is whether the accurate, reliable prediction of individual earthquakes is a realistic scientific goal, and, if not, how far should we go in attempting to assess the predictability of the earthquake generation p
|
|
|
“这场辩论中涉及的问题是,对个别的地震进行准确、可靠的预测是否是一个现实的科学目标,以及,如果不是的话,我们在尝试对地震孕震过程的预测性评定方面应该走多远?” |
|
“The questions we ask are about the suitability of the role.
|
|
|
我们问的问题都是关于角色的适应性。 |
|
“The ranger gains a +2 bonus on Bluff, Listen, Sense Motive, Spot, and Survival checks when using these skills against creatures of this type.
|
|
|
我的理解是,只在唬骗,聆听,察言观色,侦察,和生存这几个技能对抗上有树敌加值。 |
|
“The real advances in our business come from people who build instruments and put them on spacecraft and send them to the planets,” he says. “I worked on Voyager; I worked on Magellan.
|
|
|
「我们这一行真正的进展,来自那些建构仪器并把它们放进太空船送到各行星去的人。」 |
|
“The real surprise has been that the highest real oil prices in more than 25 years did not inflict more serious economic damage, with growth not falling below 4 per cent in any of the main economies of the region,” the report said.
|
|
|
“真正意外的是,25年多来的最高实际油价,没有造成更严重的经济损失,该地区主要经济体没有一个增长率跌至4%以下,”该报告称。 |
|
“The reason we start a war is to fight a war, win a war. Thereby causing no more war.
|
|
|
“我们发动战争的原因就是为了去打仗,并且打赢战争。因此就不会再有战争了。” |
|
“The redefinition,” Horowitz says, “is a task uniquely performed by the young. It is they alone who combine invention and exaggeration, reason and motion, word and sound, music and politics.
|
|
|
他说:“重新解释是一项只有青年人才能执行的任务。只有他们才把创造与夸张、理性与运动、言语与声音、音乐与政治融为一体。” |
|
“The rehabilitation of the cabin became a necessity” (Bret Harte).
|
|
|
“小屋的重新修建已是不可避免的了”(布雷特·哈特)。 |
|
“The report that first reached us through the newspapers was meager and contradictory” (Thomas B. Aldrich).
|
|
|
“最初通过报纸传到我们这里的报道既不全面又互相矛盾”。 |
|
“The requirements for a system will always be in a state of flux.
|
|
|
(系统的需求总是处于流动不定的状态。 |
|
“The resting thing can happen.
|
|
|
“有一些事情会发生。 |