|
When I asked if wings would be all right, he leaned over the counter and replied, Lady, I came in here to eat, not fly.
|
|
|
我问他翅膀行不行,他从柜台上靠过身子来,回答道:“女士,我到这儿来是吃东西的,不是要飞! |
|
When I asked my girlfriend to help me drag my mattress down to the living room I discovered that she too had also grown extremely uncomfortable with the same section of the dwelling and had experienced cold spots in front of the stairway and bathroom.
|
|
|
我让女朋友来帮我把床垫搬到楼下的客厅,这时我发现在主人房那一块地方她同样觉得很不舒服,而且在楼梯前和浴室前她都感觉很冷。 |
|
When I asked on the phone, I was told I could upgrade onboard.
|
|
|
我在电话里询问的时候,我被告知,我可以在飞机上升等。 |
|
When I asked several other blind study subjects to draw a spinning wheel, one particularly clever rendition appeared repeatedly: several subjects showed the wheel's spokes as curved lines.
|
|
|
当我要其他几个盲人调查对象画滚动的轮子时,一种特别聪明的再现反复方法出现了:有几个调查对象用弧线表示轮辐。 |
|
When I asked what brings him back, the Dutchman simply answered, On the water you live with them.
|
|
|
我问他何以一再回来,荷兰人简单地答道:「到了水上,我们和牠们生活在一起。」 |
|
When I ate up all of barnyard grass flour, I shook the newspaper, and nailed them on the wall beside my grass bed.
|
|
|
稗子面都吃光了,我抖抖报纸,把它钉在我草铺旁边的墙上。 |
|
When I attend the class meeting held by my own students, I really enjoyed myself with these vigorous young boys and girls.
|
|
|
在参加学生自己组织的班会课上,和这些年轻的男孩女孩们在一起,我们都尽情享受着这一天的美好时光。 |
|
When I awake I will say them and leap from my cot while the failure sleeps yet another hour.
|
|
|
清晨醒来时,失败者流连于床榻,我却要默诵这句话,然后开始行动。 |
|
When I awaked, it was just daylight.
|
|
|
当咱醒来的时候,已经是白天了。 |
|
When I bawl him out and he forgives me and laughs it off, I'm in his debt.
|
|
|
想到我将他怒骂出家门,他却一笑置之原谅了我时,我知道,我欠着他的情。 |
|
When I became a man, I put childish ways behind me.
|
|
|
既成了人,就把孩子的事丢弃了。 |