|
Tara: He was so friendly to me at dinner last week.
|
|
|
塔拉:他上周在吃饭的时候对我非常好。 |
|
Tara: I think Justin likes me!
|
|
|
塔拉:我认为贾斯汀喜欢我! |
|
Tara: It's OK. I'll just go to the bathroom and wash it out.
|
|
|
泰拉:没关系。我去洗手间把可乐洗掉。 |
|
Tara: Oh! That's no good. Ok, well we'll have to do something to ③ take your mind off it I guess. Cos we've still got 10 hours before we land!
|
|
|
塔拉:哦!不太妙。我想还是做点什么让你不去想这件事。因为要飞十个小时呢! |
|
Tara: Tom spill ed Coke on it, so I just washed it out.
|
|
|
泰拉:汤姆把可乐洒在我的衣服上,所以我刚把可乐洗掉。 |
|
Tara: Well Malibu is probably the best beach in LA for bikini babes, is that what you're after?
|
|
|
塔拉:马里布是洛杉矶最著名的比基尼海滩,那是你想去的地方吧? |
|
Tara: Well, I guess I'll sing. Tom, can you hand me that microphone ?
|
|
|
泰拉:呃,我想我要唱歌了。汤姆,你可以拿麦克风给我吗? |
|
Tara: Well, I guess I'll sing. Tom, can you hand me that microphone?
|
|
|
塔拉:嗯,我想我要开始唱了。汤姆,你能把话筒递给我吗? |
|
Tara: You had boys and girls, so which one kicked more?
|
|
|
塔拉:你生过男孩和女孩,哪个比较会踢? |
|
Tardiness in rising is punished by extra haste in eating breakfast or in walking to catch the bus; in the long run, it may even mean the loss of a job or of advancement in business.
|
|
|
赖床的代价要不是狼吞虎嚥的解决早餐,就是火烧屁股似的赶公车,长久来看,搞不好还会丢掉工作或升迁机会。 |
|
Tardiness is a growing “disease” in our profession these days, and many clients are already painfully aware of this trend.
|
|
|
如今,在翻译领域,拖延时间的恶习呈增长的趋势,许多代理机构已经痛苦地体会到这种趋势。 |