|
China appreciates Japan's desire to play a bigger role in international affairs and is ready to strengthen dialogue and consultation with Japan on major regional and international issues, including the reform of the United Nations. |
中文意思: 中方理解日本拟在国际事务中发挥更大作用的愿望,愿意就包括联合国改革在内的重大国际和地区事务,同日方加强对话与沟通。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
China and the Vatican have recently been working to improve ties. Diplomatic relations were broken in 1951.
|
|
|
梵蒂冈和中国最近一直试图改善关系。双方1951年断绝了外交关系。 |
|
China announced at the end of April a 0.27 percentage point hike in the benchmark one-year loan interest rate to raise the borrowing cost as part of its effort to curb an investment binge and prevent economic overheating.
|
|
|
作为遏止盲目投资和防止经济过热的措施之一,国家在4月底宣布将一年期贷款利率调高0.27个百分点以提高借款成本。 |
|
China appears to have chosen to build a Chinese aircraft carrier, rather than purchasing one off-the-shelf.
|
|
|
看来,中国选择了建设中国航母,而非购买一个现成的. |
|
China apply universally aeroplane company will import Helicopters!
|
|
|
通用直升飞机类公司可能将求购直升机! |
|
China apply universally aviation company will buy Helis!
|
|
|
通用航空类公司将可能求购直升飞机! |
|
China appreciates Japan's desire to play a bigger role in international affairs and is ready to strengthen dialogue and consultation with Japan on major regional and international issues, including the reform of the United Nations.
|
|
|
中方理解日本拟在国际事务中发挥更大作用的愿望,愿意就包括联合国改革在内的重大国际和地区事务,同日方加强对话与沟通。 |
|
China as a Nuclear Power: Its Military Policy and Its Role in World Politics, Ph. D. Dissertation, University of Virgina.
|
|
|
反资产阶级自由化与中共外交政策,中国大陆问题研究,第廿九卷,第十二期。 |
|
China as a navigation power with a long seafaring history, is supposed to possess her own ocean festival.
|
|
|
中国有悠久的航海历史,是航海大国,理应有自己的“航海节”。 |
|
China attaches great importance to energy conservation.
|
|
|
中国高度重视节约能源。 |
|
China attaches great importance to the promotion of democracy at the grass-roots level so as to guarantee that citizens can directly exercise their political rights.
|
|
|
中国十分重视基层民主建设,以保障公民能直接行使公民政治权利。 |
|
China attaches importance to relations with Belgium, and would like to promote political dialogue, economic and trade co-operation, exchanges in the biological, pharmaceutical, and micro-electronics fields, as well as co-operation in new fields such as en
|
|
|
中国政府高度重视发展中比关系,愿加强双方各级别政治磋商和对话,进一步扩大双边经贸合作,加强双方在生物、制药、微电子等高科技领域的合作,积极开拓能源、航天、生命科学等新的合作领域。 |
|
|
|