|
The papers twisted everything I said.
|
|
|
报纸把我的话全都歪曲了。 |
|
The papers(were) spread about on the desks and even on the floor.
|
|
|
文件散放在写字台上,甚至散落在地上。 |
|
The paperwork given to the emperor documenting these procedures along with a lengthy narrative given by the Count to an official at the University of Fribourg survived.
|
|
|
这些交给皇帝的文书记录了这些处理程序,连同一份伯爵对弗里堡大学图书馆官员冗长的口述被保存至今。 |
|
The papillary and polypoid structures contain inflammatory cells in their cores.
|
|
|
乳头状和息肉样增生结构,核心部位还有炎细胞。 |
|
The papillary architecture in this tumor is more delicate and lacks foamy histiocytes. When closely packed, it can create near-solid appearance.
|
|
|
本例肿瘤乳头状结构更加精致,缺乏泡沫样巨噬细胞,呈现近似于实性表现。 |
|
The papyrus plant was also the symbol of Lower Egypt.
|
|
|
纸草也是下埃及的象征物。 |
|
The papyrus plant was common in ancient Egypt, and the ancient Egyptians often showed the papyrus in their art.
|
|
|
纸草在古埃及是普遍生长着的植物,古埃及人喜欢把纸草与他们的艺术融合在一起。 |
|
The papyrus plant was important to the ancient Egyptians because it was used to make papyrus scrolls.
|
|
|
纸草对古埃及人来说很重要,它是制造纸莎草卷轴的原料。 |
|
The parable Jesus told was really for us to hear.
|
|
|
耶稣讲的寓言其实是给我们听的.丢失的铜板只是一个比喻. |
|
The parable of Pythagoras is dark, but true; Cor ne edito; Eat not the heart.
|
|
|
毕达哥拉斯底格言是难解而真确的;他说,“不要吃你底心”。 |
|
The parachutist floated gently down to earth.
|
|
|
跳伞者轻飘飘地降落到地上. |