|
James Bond: Sir, I'd respectfully request that you change my assignment to Nassau.
|
|
|
詹姆斯·邦德:我敬重的请求您将我派往拿骚。 |
|
James Bond: Tell me. Does the toppling of American missiles really compensate for having no hands?
|
|
|
占士邦:告诉我。是否瓦解美国火箭真的能保偿失去双手? |
|
James Bond: That's because you know what I can do with my little finger.
|
|
|
占士邦:这是因为你知道我可以用我的小指来做什麽。 |
|
James Bond: That's the part I like.
|
|
|
詹姆斯·邦德:那才是我喜欢的。 |
|
James Bond: The coldest weapon of all.
|
|
|
詹姆斯·邦德:最冷酷的武器。 |
|
James Bond: The world is not enough.
|
|
|
詹姆斯·邦德:这个世界还不够。 |
|
James Bond: Then you have my resignation, sir.
|
|
|
詹姆斯·邦德:我辞职了,长官。 |
|
James Bond: There's a useful four letter word...and you're full of it. When I kill, it's under specific orders from my government. And those I kill are themselves killers.
|
|
|
占士邦:有一个有用的四字词语……你有它太多了。当我杀人,我是在我政府的批准下进行的。我杀的人本身是杀手。 |
|
James Bond: Uptown, I believe?
|
|
|
占士邦:上城区,我想吧? |
|
James Bond: Vodka martini, shaken, not stirred.
|
|
|
占士邦:伏特加马天尼,摇匀,不是搅。 |
|
James Bond: Well you just stay on the tail of that jukebox and there's an extra twenty dollars in it for you.
|
|
|
占士邦:那麽若你跟著那架房车后面的话,我会给你多二十元。 |