|
Each House shall keep a journal of its proceedings, and from time to time publish the same, excepting such parts as may in their judgement require secrecy; and the yeas and nays of the members of either House on any question shall, at the desire of one-fi
|
|
|
参众两院应各自保存一份议事记录,并经常公布,惟各该院认为应保守秘密之部分除外,两院议员对于每一问题之赞成或反对,如有五分之一出席议员请求,则应记载于议事记录内。 |
|
Each I these two days one day give an injection, extremely melancholy!
|
|
|
我这两天每隔一天就打一针,非常郁闷! |
|
Each January, golden statuettes are cast, molded, and polished by R. S. Owens and Company, the Chicago awards specialty company approved by the Academy since 1982 to make the statuette.
|
|
|
每年的一月,R.S.欧文斯公司就开始金像的浇铸、打模、上光等工作。这是芝加哥一家奖品专业公司,由科学院批准,从1982年开始制作雕像。 |
|
Each Language of Light symbol must be learned and mastered by an ascending field.
|
|
|
每一个光之语符号必须被提升能量场学会和掌握。 |
|
Each Leaf Of Forests Shows I Miss You.
|
|
|
森林里每一片叶子都代表我对你的思念. |
|
Each Lip Pencil pairs luxurious lip colour with a coordinating liner for a wide variety of subtle, wearable hues, suitable for every occasion.
|
|
|
两用唇笔可同时作口红和唇笔,触感幼滑细致,3款最新色调,任何场合或妆容都可大派用场! |
|
Each Member shall adopt laws and regulations determining the minimum standards for annual leave for seafarers serving on ships that fly its flag, taking proper account of the special needs of seafarers with respect to such leave.
|
|
|
各成员国应通过法律和条例,确定在悬挂其旗帜的船舶上工作的海员的最低年休假标准,并充分考虑到海员对这种休假的特殊需要。 |
|
Each Member shall effectively exercise its jurisdiction and control over seafarer recruitment and placement services, if these are established in its territory.
|
|
|
各成员国应对在其领土内设立的海员招募和安置服务机构有效行使其管辖和控制。 |
|
Each Member shall effectively exercise its jurisdiction and control over ships that fly its flag by establishing a system for ensuring compliance with the requirements of this Convention, including regular inspections, reporting, monitoring and legal proc
|
|
|
各成员国应通过建立确保遵守本公约要求的制度,对悬挂其旗帜的船舶有效行使其管辖和控制,包括定期检查、报告、监督和可适用法律下的法律程序。 |
|
Each Member shall ensure that all seafarers and, to the extent provided for in its national law, their dependants have access to social security protection in accordance with the Code without prejudice however to any more favourable conditions referred to
|
|
|
各成员国应确保所有海员,以及按其国家法律的规定,其受赡养人,能够获得符合守则的社会保障的保护,但不得妨碍《章程》第十九条第八款中所述的任何更优厚条件。 |
|
Each Member shall ensure that all seafarers on ships that fly its flag are covered by adequate measures for the protection of their health and that they have access to prompt and adequate medical care whilst working on board.
|
|
|
各成员国应确保在悬挂其旗帜船舶上的所有海员均被保护其健康的充分措施所覆盖,并且他们在船上工作期间能够得到迅速和适当的医疗。 |