|
“Sounds great, ” the scientist said.
|
|
|
“那太好了。”科学家说。 |
|
“Space within a space” and the impact of spatially engaging the viewer is the backbone of Wang Wei's art.
|
|
|
营造“空间中的空间”和关注空间与观众的互动所带来的感受是王卫作品的主线。 |
|
“Spare my life,“ he wailed, “and I will ask nothing from you. You shall pass by this place in peace.
|
|
|
“饶命,”他哭喊道,“我什么都不要,你可以平安的通过这个地方。” |
|
“Speak you,” said Mr. Black, “Speak you, good fellow!
|
|
|
布莱克先生叫道:“说,说吧!伙计!” |
|
“Specialty, concentration and fengrossment” is our spirit.
|
|
|
“专业、专心、专注”是我们的精神所在。 |
|
“Sprinkle thumbtacks on your bedroom floor.
|
|
|
“撒些图钉在你的卧室地板上。” |
|
“Stage love will never be true love while the law of the land has our heroines being played by pipsqueak boys in petticoats.
|
|
|
“舞台上的爱情永远都不会是真爱,而国法则让我们的女主人公由那些穿着裙子的小男人来扮演。” |
|
“Stars of Asia will be World Stars!
|
|
|
“亚洲的明星就是世界的明星!” |
|
“State-owned oil raised the gold domes and granite minarets of Omar Ali Saifuddien mosque in this delta capital and lifted the country's per capita income to among the world's highest.
|
|
|
汶莱富庶的国家石油资源不仅让博而基亚清真寺的换上了金碧辉煌的园冠和价值不菲的花岗岩尖顶,而且让该国的人均收入一跃跻身于世界最高水平的行列。 |
|
“Steep yourself in your subject, work like hell, honor and obey your hunches.
|
|
|
尽忠职守,勤奋工作,并且热爱、荣耀、相信自己的直觉。 |
|
“Steep yourself in your subject,work like hell,and love,honor and obey your hunches.
|
|
|
尽忠职守,勤奋工作,并且热爱、荣耀、相信自己的直觉。 |