|
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things. |
中文意思: 11耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
And Jesus and His disciples went out into the villages of Caesarea Philippi.
|
|
|
27耶稣和门徒出去,往该撒利亚腓立比的村庄去。 |
|
And Jesus answered and said to them, Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.
|
|
|
太21:21耶稣回答说、我实在告诉你们、你们若有信心、不疑惑、不但能行无花果树上所行的事、就是对这座山说、你挪开此地、投在海里、也必成就。 |
|
And Jesus answered and said to them, Have you come out as against a robber with swords and clubs to arrest Me?
|
|
|
48耶稣对他们说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么? |
|
And Jesus answered and said to them, Truly I say to you, If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea, it will happen.
|
|
|
21耶稣回答他们说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所发生的事,就是对这座山说,你得挪开,投在海里,也必成就。 |
|
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
|
|
|
可14:48耶稣对他们说、你们带著刀棒、出来拿我、如同拿强盗麽。 |
|
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
|
|
|
11耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事。 |
|
And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
|
|
|
24耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。 |
|
And Jesus answered and said, You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here.
|
|
|
路9:41耶稣说、嗳、这又不信又悖谬的世代阿、我在你们这里、忍耐你们、要到几时呢.将你的儿子带到这里来罢。 |
|
And Jesus answered and said, You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.
|
|
|
太17:17耶稣说、嗳、这又不信又悖谬的世代阿、我在你们这里要到几时呢.我忍耐你们要到几时呢.把他带到我这里来罢。 |
|
And Jesus answered and said, O unbelieving and perverted generation! How long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.
|
|
|
41耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。 |
|
And Jesus answered and said, O unbelieving and perverted generation! How long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.
|
|
|
17耶稣回答说,唉,不信且悖谬的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。 |
|
|
|