|
[kjv] Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
中文意思: 只因这寡妇烦扰我、我就给他伸冤罢.免得他常来缠磨我。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[kjv] Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
|
|
|
你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。 |
|
[kjv] Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
|
|
|
你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。 |
|
[kjv] Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
|
|
|
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的神,因为我是耶和华你们的神。 |
|
[kjv] Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
|
|
|
你们要找我、却找不著.我所在的地方你们不能到。 |
|
[kjv] Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
|
|
|
你们又为何不自己审量、甚麽是合理的呢。 |
|
[kjv] Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
|
|
|
只因这寡妇烦扰我、我就给他伸冤罢.免得他常来缠磨我。 |
|
[kjv] Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
|
|
|
只因心里没有根、不过是暂时的.及至为道遭了患难、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。 |
|
[kjv] Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
|
|
|
倘或你肯赦免他们的罪,……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。 |
|
[kjv] Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
|
|
|
你们的祖宗在旷野吃过吗哪、还是死了。 |
|
[l] Richard A. Spinello: Cyberethics: Morality and Law in Cyberspace. Sudbury, Massachusetts: Jones and Bartlett Publishers.2000.p31-35.
|
|
|
理查德·A·斯皮内洛著:《世纪道德:信息技术的伦理方面》,刘钢译,金吾伦校,中央编译出版社,1999。第58-60页。 |
|
[left]The Weasleys are a prominent pureblood Wizarding family.
|
|
|
韦斯莱家族是一个著名的纯血统的巫师家族。 |
|
|
|