|
Good,Saul said to his servant. Come, let's go.So they set out for the town where the man of God was.
|
|
|
10扫罗对仆人说、你说的是、我们可以去.于是他们往神人所住的城里去了。 |
|
Good-bye, Mr. Brocklehurst; remember me to Mrs. and Miss Brocklehurst, and to Augusta and Theodore, and Master Broughton Brocklehurst.
|
|
|
“再见,布罗克赫斯特先生。请向布罗克赫斯特太太和小姐,向奥古斯塔、西奥多和布劳顿·布罗克赫斯特少爷问好。” |
|
Good.His deep voice couldn't disguise the deep emotion he felt. It made me feel all warm inside.
|
|
|
“很好。”我可以从他低沉的声音里面听出掩盖不住的感情,这让我心理觉得好温暖。 |
|
Goodbye, he said, and upon that we left his office.
|
|
|
他向我们说再见,于是我们就离开了他的办公室。 |
|
Goodnight,says Eva. She lifts another chair.
|
|
|
“晚安。”伊娃说。她搬起了另一把椅子。 |
|
Goooooal! Game over! Italy win! Beat the Australians! They do not fall in front of Hiddink again! Italy the great! Left back the great! Happy birthday to Maldini! Forza Italia!
|
|
|
“球进了!比赛结束了!意大利队获得了胜利!淘汰了澳大利亚队!他们没有再一次倒在希丁克的球队面前!伟大的意大利!伟大的意大利左后卫!马尔蒂尼今天生日快乐!意大利万岁!” |
|
Governments attending the IWC must make a commitment to defend the whales, not the whaling industry,Werner said.
|
|
|
韦纳说,「国际捕鲸委员会会员国必须承诺保护鲸鱼,而非为捕鲸业辩护。」 |
|
Gran smiled and said it was lucky, but the string was worn when I inherited it. I'd have been better waiting to get it mended and not believed in luck.
|
|
|
“而奶奶总是笑着说它很吉利。项链传到我手上时,绳子就已经旧了。我真该等修好它再戴!我真不该相信什么运气!” |
|
Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he.
|
|
|
这句话的意思是:“祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,这可真叫大家吃了一惊。” |
|
Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than him.
|
|
|
这句话的意思是:“祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,这可真叫大家吃了一惊。” |
|
Grant will be responsible for liaison on, and co-ordination of, football matters across the various areas of Chelsea FC.
|
|
|
“格兰特将会负责切尔西各个部门的协调和联系工作。” |