|
She said to me, Why should I have to ask, after all I have done for him?
|
|
|
她对我说:“我帮他做了一切事后,为何还要为自己要求?” |
|
She said trust and intimacy were crucial to a successful relationship.
|
|
|
她说,相互信任和亲昵行为对于维系良好的两性关系很关键。 |
|
She said very little, but a great deal by implication.
|
|
|
(她说得很少,但是有许多言外之意。) |
|
She said work has increased since the introduction of cell phones.
|
|
|
她表示自从手机问市,工作量就增大了。 |
|
She said young people did a lot of things during the Depression and the war that people in another time might disapprove of.
|
|
|
她说,大萧条和战争年代的年轻人干出的许多事,放在另一个时代也许会受到指责。 |
|
She said, I have six kids, and I don't have anyone to take care of them while I'm away.
|
|
|
她说:“我有6个孩子,我不在的时候没人照顾他们。” |
|
She said, I was born in this city.
|
|
|
她说:我出生在这座城市。 |
|
She said, I'll come on Monday morning.(italics mine).
|
|
|
她说:「我将来星期一上午来。」(斜体是我所标示)。 |
|
She said, Let your maidservant find favor in your sight So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
|
|
|
她丈夫以利加拿说,就随你的意行吧。可以等儿子断了奶。但愿耶和华应验他的话。于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶。 |
|
She said, Let your maidservant find favor in your sight.So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
|
|
|
撒上1:18哈拿说、愿婢女在你眼前蒙恩.于是妇人走去吃饭、面上再不带愁容了。 |
|
She said, Okay,and followed him out of earshot other classmates.
|
|
|
然后跟着他走到其他同学听不到的地方。 |