|
Cancerous cells that have entered the blood, however, are still prevented from causing further disease by the protective shield of a protein called MUC1 in which the cancerous cells are eventually destroyed by our immune system.
|
|
|
癌症细胞进入血液后,在一种称为MUC1的蛋白质的防护屏蔽作用下,最终被人体免疫系统破坏,不能够进一步扩散。 |
|
Cancers are a particular concern that will impact on the cost of healthcare over the longer term.
|
|
|
癌症尤其令人担忧,它将对卫生保健成本造成长期影响。 |
|
Cancún, appealing as a winter holiday destination to both Americans and Europeans, is the fourth most expensive global city.
|
|
|
坎昆是吸引美欧游客的一个冬季度假胜地,现已成为全球第四大费用高昂的城市。 |
|
Candesartan is a highly selective angiotensin Ⅱ type Ⅰ receptor blocker, mainly used in the treatment of hypertension and heart failure.
|
|
|
摘要坎地沙坦是一个高选择性血管紧张肽Ⅱ受体Ⅰ拮抗药,主要用于高血压和心力衰竭的治疗。 |
|
Candice : He's cooking the books.
|
|
|
坎迪斯:他在煮书。 |
|
Candice : Hey Brian. Don't bad-mouth me !
|
|
|
坎迪斯:嗨,布莱恩,不要说我坏话! |
|
Candice : I made this spaghetti dish myself. How does it taste?
|
|
|
坎迪斯:我煮了意大利面,味道怎样啊? |
|
Candice : I want to go home. This is too strenuous. I believe in moderate exercise.
|
|
|
坎迪斯:我想回家。这太辛苦了,我相信适量运动。 |
|
Candice : I'm glad we came here. I love Japanese cuisine.
|
|
|
坎迪斯:真高兴来这里,我超爱日本菜。 |
|
Candice : I'm insulted. Each spice and condiment was added precisely to give it a distinctive flavor. This dish doesn't need salt.
|
|
|
坎迪斯:我感到被羞辱。每种加入的香料和调味料份量都很准确,才能烹煮出一流的味道,这道菜不须加盐。 |
|
Candice : It's all just hot air.
|
|
|
坎迪斯:一切充满热空气。 |