|
Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Rerun's production of Pinocchio.
|
|
|
哦,等等,除非你恰巧看过瑞隆剧团的《木偶奇遇记》。 |
|
Monica: Oh, really? So that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00A.M. I'll never have grandchildren,was what? A wrong number?
|
|
|
凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里的向我哭诉,我不能抱孙子了,我不能抱孙子了.那是什么?打错了? |
|
Monica: Oh, that's Nana, right there in the middle. (Reads the back) 'Me and the gang at Java Joe's'.
|
|
|
莫妮卡:哦,那是奶奶,中间那个.(读照片后面)'我和大家摄于爪哇乔'. |
|
Monica: Oh. What do you do?
|
|
|
莫尼卡:哦,那你是做什么工作的? |
|
Monica: Okay, I've had it with the hair jokes. Tomorrow morning, before we leave, I'm going to the salon.
|
|
|
好吧,我受够了这种头发的笑话了。明天早上,我们走之前我会去发廊的。 |
|
Monica: Please call me Monica.
|
|
|
莫尼卡:就叫我莫尼卡吧。 |
|
Monica: They would destroy you, David!
|
|
|
莫尼卡:他们会毁了你,大卫! |
|
Monica: Umm, excuse me, we switched apartments. You can't eat are food anymore, that-that gravy train had ended.
|
|
|
我说,很抱歉,我们换过公寓了吧好象?你再也不能吃我们的东西了,白喝汤的好日子结束了. |
|
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
|
|
|
欢迎来到现实世界,它很糟糕,但你会爱上它的。--这也是我最喜欢的台词之一。 |
|
Monica: Well, I don\'t care! That-that turkey has to feed 20 people at my parent\'s house and they\'re not gonna eat it off your head!
|
|
|
我不管,我父母还要用火鸡招待二十来人呢,他们总不能吃你的头吧! |
|
Monica: Well, an-anyway, I just—that night meant a lot to me, I guess I'm just trying to say thanks.
|
|
|
“那晚我的情绪真的很糟,所以非常谢谢你,那一夜对我来说意义重大。” |