|
Article 17 Members of the local people's governments at or above the county level, the presidents of the People's Courts, the chief procurators of the People's Procuratorates, and the leading persons of the people's governments at the township level shall
|
|
|
第十七条县级以上的地方各级人民政府组成人员和人民法院院长、人民检察院检察长,乡级的人民政府领导人员,列席本级人民代表大会会议;县级以上的其他有关机关、团体负责人,经本级人民代表大会常务委员会决定,可以列席本级人民代表大会会议。 |
|
Article 17 No damaged, defiled, faded or substandard National Flag shall be displayed.
|
|
|
第十七条不得升挂破损、污损、褪色或者不合规格的国旗。 |
|
Article 17 Once a mortgage is established on a civil aircraft, the ownership of the mortgaged civil aircraft shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
|
|
|
第十七条民用航空器抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押民用航空器转让他人。 |
|
Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership f the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
|
|
|
第十七条船舶抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押船舶转让给他人。 |
|
Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
|
|
|
第十七条船舶抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押船舶转让给他人。 |
|
Article 17 Organizations of various sectors should abide by laws and regulations governing prices, persist in self-discipline with regard to prices and accept guidance from government price departments.
|
|
|
第十七条行业组织应当遵守价格法律、法规,加强价格自律,接受政府价格主管部门的工作指导。 |
|
Article 17 Organizations that are authorized by laws and regulations to exercise the power of administering public affairs may impose administrative penalty within the scope of their powers as authorized by law.
|
|
|
第十七条法律、法规授权的具有管理公共事务职能的组织可以在法定授权范围内实施行政处罚。 |
|
Article 17 People's governments at all levels shall manage to compile general plans for land uses in accordance with the national economic and social development program, requirements of national land consolidation and resources and environmental protecti
|
|
|
第十七条各级人民政府应当依据国民经济和社会发展规划、国土整治和资源环境保护的要求、土地供给能力以及各项建设对土地的需求,组织编制土地利用总体规划。 |
|
Article 17 Projects of agro-technical popularization shall be drawn up in popularizing agro-techniques.
|
|
|
第十七条推广农业技术应当制定农业技术推广项目。 |
|
Article 17 Renminbi shall be printed, minted and issued solely by PBC.
|
|
|
第十七条人民币由中国人民银行统一印制、发行。 |
|
Article 17 Reserve officers shall be appraised.
|
|
|
第十七条对预备役军官应当进行考核。 |