|
Chinese have enhanced the American happiness and accelerated upgrade and exchange their industry with their laborious hands.
|
|
|
中国人民以勤劳的双手,增进了美国的福祉,促进其产业升级换代。 |
|
Chinese head office of New Baili International &Trade Company Limited is located in beautiful seaport Dalian and her trade scope consists of import and export trade, transit trade, commodity exposition, consultation service, stock and processing.
|
|
|
新百利国际工贸有限公司中国总部设在美丽的滨城大连,经营范围为进出口贸易、转口贸易、商品展示、咨询服务、仓储和加工贸易。 |
|
Chinese herbal medicine, Chinese medicine Yinpian, proprietary Chinese medicines, antibiotics, chemical medicine preparations, biochemical drugs retail.
|
|
|
中药材、中药饮片、中成药、抗生素、化学药制剂、生化药品零售。 |
|
Chinese herbal pharmacies, and traditional massage therapists in the Vancouver telephone book.
|
|
|
中药店,和传统的按摩师在温哥华的电话簿里。 |
|
Chinese higher education has entered popular education at a great leap after the expansion of recruitment since 1998.
|
|
|
摘要1998年以来,我国高等教育经过大规模的扩招,以超常规、跳跃式的速度进入大众化教育阶段。 |
|
Chinese history after 1911 is both eventful and complex.
|
|
|
摘要我国历史,源远流长。 |
|
Chinese imports again rose faster than global trade but continued to lag behind export growth.
|
|
|
中国的进口相比全球贸易增长迅速,但仍然远远落后于出口的增长。 |
|
Chinese in Madagascar translated and disseminated news gained from radio reports about the war of resistance in China.
|
|
|
非洲马达加斯加侨胞,每日将从收音机里收听到的祖国抗战消息加以翻译转播,以唤醒侨胞。 |
|
Chinese in such society have been witnessing social changes and time passing-by, reacting respectively and preserving the last respect in daily lives that often go flustered.
|
|
|
生活在其中的中国人,目睹与承受着社会的变迁与光阴的流逝,做出各自的反应,在经常慌乱不堪的日常生活中,努力保持最后的尊严。 |
|
Chinese invest policy provides preferential treament for the foreigner investor.
|
|
|
中国的投资政策为外国投资者提供了优惠待遇。 |
|
Chinese investment policy offer many benefits to foreign investor.
|
|
|
中国的投资政策为外国投资者提供了优惠待遇。 |