|
[KJV] Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
|
|
|
愿我的判词从你面前发出,愿你的眼睛察看正直的事。 |
|
[KJV] Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
|
|
|
一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。 |
|
[KJV] Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
|
|
|
求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。 |
|
[KJV] Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
|
|
你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。 |
|
[KJV] Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
|
|
|
说这话的人要想一想,我们不在你们那里的时候,信上怎样写,我们来到的时候也会怎样作。 |
|
[KJV] Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
|
|
|
那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。 |
|
[KJV] Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
|
|
|
愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。 |
|
[KJV] Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
|
|
|
愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上呐喊。 |
|
[KJV] Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
|
|
|
愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。 |
|
[KJV] Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
|
|
|
愿他们一边跳舞,一边赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。 |
|
[KJV] Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
|
|
|
就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。 |