|
She said, That's sailing a bit close to the wind, isn't it, Jack - using such bad language when your mother is here? |
中文意思: 她说:「杰克,这就有些不像话了,不是吗?你母亲在场,怎麽能讲这种粗话呢?」 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
She said, I was born in this city.
|
|
|
她说:我出生在这座城市。 |
|
She said, I'll come on Monday morning.(italics mine).
|
|
|
她说:「我将来星期一上午来。」(斜体是我所标示)。 |
|
She said, Let your maidservant find favor in your sight So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
|
|
|
她丈夫以利加拿说,就随你的意行吧。可以等儿子断了奶。但愿耶和华应验他的话。于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶。 |
|
She said, Let your maidservant find favor in your sight.So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
|
|
|
撒上1:18哈拿说、愿婢女在你眼前蒙恩.于是妇人走去吃饭、面上再不带愁容了。 |
|
She said, Okay,and followed him out of earshot other classmates.
|
|
|
然后跟着他走到其他同学听不到的地方。 |
|
She said, That's sailing a bit close to the wind, isn't it, Jack - using such bad language when your mother is here?
|
|
|
她说:「杰克,这就有些不像话了,不是吗?你母亲在场,怎麽能讲这种粗话呢?」 |
|
She said, When we are all dead ten years later, I must turn into him, and he must turn into me, then he could drink the half bowl of gruel that I give him!
|
|
|
她说:10年后如果我们都巳死了,我一定变成他,他一定变成我,然后他再来喝我送他的半碗粥! |
|
She said, When we were all dead ten years later, I must turn into him and he must turn into me, then he could drink the half bowl of gruel that I give him!
|
|
|
她说:“10年后如果我们都巳死了,我一定变成他,他一定变成我,然后他再来喝我送他的半碗粥!” |
|
She said, When we were both dead ten years later, I must turn into him and he must turn into me, then he could drink the half bowl of gruel that I give him!
|
|
|
她说:“10年后如果我们都巳死了,我一定变成他,他一定变成我,然后他再来喝我送他的半碗粥!” |
|
She said, You mean we should all be Buddhists and swear off killing?
|
|
|
她说,“你的意思是我们都应该成为佛教徒,发誓不杀生? |
|
She said, Daddy, when we get to Heaven, can I taste the Milky Way?
|
|
|
她说,爹地,当我们到了天堂,我能否尝尝「牛奶大道」的滋味? |
|
|
|