|
Carrick's England team-mate Owen Hargreaves is edging closer to joining him at Old Trafford, according to Mark van Bommel - the player set to replace him at Bayern Munich.
|
|
|
卡里克的英格兰队友哈格里夫斯非常有可能成为他的曼联队友,据称范博梅尔将取代哈格里夫斯在拜仁的位置。 |
|
Carrick, on the other hand, revelled in the challenge of hitting perpetually moving targets with his array of passing.
|
|
|
卡里克,另一方面,着迷于用大量的传球来寻找活动目标。 |
|
Carrie Gracie: It depends on where and what kind of journalism.
|
|
|
卡里·格雷西:这要取决于在哪里,以及哪类新闻工作。 |
|
Carrie: Hey, I didn?t even ask what you were doing in Connecticut.
|
|
|
嘿,我甚至还没问,你在康涅狄格州干什么呢。 |
|
Carrie: How about my high school boyfriend who is the best kisser ever?
|
|
|
我那个吻技最棒的高中男友呢? |
|
Carrie: I knew it was rude and over-dramatic, but I felt like I'd just seen the phantom of the opera.
|
|
|
我知道这样做很粗鲁且过分戏剧化,但我觉得我刚才好像看到了”歌剧魅影”。 |
|
Carrie: I know! It is very unclear.
|
|
|
我明白!这感觉难以言喻。 |
|
Carrie: I'm sorry, we are talking up the butt. A cigarette is in order.
|
|
|
对不起,我们正在谈论粗大的东西,香烟也在其中。 |
|
Carrie: It's a common belief that women use the left, emotional side of their brain, and men the right, more logical side. But is it really that cut and dry?
|
|
|
一般认为女人习惯用掌管情绪的左脑思考,而男人则是用偏重逻辑的右脑。但这真的是不可改变的吗? |
|
Carrie: It's been a disaster.
|
|
|
卡瑞:那曾是一场灾难。 |
|
Carrie: Maybe some women aren't meant to be tamed. Maybe they're supposed to run wild until they find someone -- just as wild -- to run with.
|
|
|
也许有些女人是天生不能被驯服的。也许她们应该狂野地奔跑,直到她们找到那个人–同样狂野一起奔跑。 |