|
Bob: I really liked its stadium seating.
|
|
|
鲍伯:我特喜欢它的阶梯型座位。 |
|
Bob: I told him one of his peaches fell down and I was trying to put it back!
|
|
|
鲍勃:我告诉他他的一个桃子掉在地上了,我只是想把它放回去。 |
|
Bob: I was eating a lot of dehydrated food - then I got caught in a rainstorm and gained 125 pounds!
|
|
|
鲍伯:我吃了很多的脱水食物。然后我碰到一场暴风雨,结果就(因为这样)体重多了125磅了! |
|
Bob: I'll take an apple juice, thanks. Don't forget to show the usher your ticket stub.
|
|
|
鲍伯:我要杯苹果汁。别忘了给引座员的看你的票根。 |
|
Bob: I'm applying for the receptionist position.
|
|
|
鲍勃:我申请的是前台接待员的职位。 |
|
Bob: I'm the lefty but you stick me on the forehand court. What's up with that?
|
|
|
我是左撇子你却坚持让我站在正手位置,为什么? |
|
Bob: Is a kiosk the same thing as a concession stand?
|
|
|
鲍伯:售货亭是不是就是电影院里的小卖部呀? |
|
Bob: Is the usher the doorman?
|
|
|
鲍伯:引座员就是看门的吗? |
|
Bob: Isn't Jane lovely ? Tom: Yes,but beauty is only skin deep.
|
|
|
鲍勃:珍妮不是很可爱吗?汤姆:是的,但不要光是以貌取人. |
|
Bob: It should be, but you never can tell with Bill's appetite though. Remember the last time they came over?
|
|
|
珍:你觉得这些食物够吗?应该够吧,不过比尔的胃口是无法预料的。记得上次他们来咱家吗? |
|
Bob: It will give you a pick me up so you'll work harder and do a better job at work.
|
|
|
鲍伯:它能给你补充能量,这样你就能工作的更努力,干得更好。 |