|
But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
|
|
|
30但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。 |
|
But anything that co-ordinates the actions of sellers—in this case, the disclosure required by fair-value accounting—can easily lead to sharp movements in asset prices.
|
|
|
但是同卖家行为相对等的任何事(在这里指公允价值会计对信息披露的要求)能轻易地导致资产价格大幅变动。 |
|
But anyway, the Internet has been playing a major role in our daily lives, millions of people surf the Internet every single day, which enables them to do lots of work.
|
|
|
但不管怎样,因特网在我们的日常生活中扮演了重要的角色,每天都会有许许多多的人在网上冲浪,使用它完成很多工作。 |
|
But apart from such occasional exposés and sporadic movements for reform, consumers as a group did not exert a significant, ongoing force in the conduct of public affairs until Ralph Nader came along.
|
|
|
但是,除了这些偶尔出现的曝光和零星的改良运动,消费者作为一个群体,并没有在公众事务的决定中施加重要而持久的影响力,这种局面一直持续到内德的出现。 |
|
But apart from the noise everything is fine.
|
|
|
但是除了喧闹一切都很棒。 |
|
But are cloned cells—or those generated through parthenogenesis—normal?
|
|
|
然而,复制的细胞(或以孤雌生殖方式产生的细胞)正常吗? |
|
But are heart problems in professional football on the increase?
|
|
|
职业足球的心脏问题不是在增加吗? |
|
But are students capable of self-correcting errors?
|
|
|
那么学生是否有能力自我纠错呢? |
|
But are such attempts, with merger plans that seem to drag on and on wherever you look, likely to be successful enough to keep the competitive bloodhounds at bay?
|
|
|
但是这样的尝试——无论何时看去始终是慢条斯理的并构计划案——是否足够有效能够成功的挡住那些野心勃勃的猎犬(竞争者)呢? |
|
But are they enough fun to justify the $200 cost?
|
|
|
不过,这样的趣味值得付出200美元的代价吗? |
|
But are wolves really the engine driving these changes?
|
|
|
但是,灰狼真的是这些变化的驱动力吗? |