|
I'm 28 now but I'm very proud. A lot of big names have got to that milestone. I want to get there and push on.
|
|
|
“我今年已经28岁了,但我非常自豪。很多足坛名宿都想获得那个里程碑。我希望能够达到这一科,并且将这继续下去。” |
|
I'm Burmese, and sometimes even I don't understand what the government is thinking,said Aung Zaw, the editor of Irrawaddy, a publication run by Burmese journalists in exile.
|
|
|
伊江新闻的编辑昂索说:“我是一个缅甸人,可是有时候我都不明白政府在想什么”,伊江新闻是由缅甸流亡记者主办的一份出版物。 |
|
I'm OKor It's OK.' I know something's wrong. What is it?
|
|
|
“我没怎样。”或“没什么。”“我知道一定有事,是什么事?” |
|
I'm THIRSTY...Can I have a drink of water??
|
|
|
“我真渴了……能喝点水么?” |
|
I'm a mixed up person.
|
|
|
我是双重人格。 |
|
I'm a police officer,the man said.
|
|
|
那个人说:「我是一位警官。」 |
|
I'm a proud Manchester United supporter,boasts the little girl.
|
|
|
“我是一个光荣的曼联球迷。”女孩自豪的说。 |
|
I'm a very soft person,said Mona, one of the women on duty. And it can be quite depressing.
|
|
|
一位女工作人员莫娜说:“我是一个性情温和的人,机场上的种种场景可以让你很郁闷。” |
|
I'm absolutely the worst with this, he said before reluctantly plumping for a shiny grey pair.
|
|
|
他说:“这可是我最不拿手的。”布莱尔犹豫了半天,最后挑中了一双亮面灰色女鞋。 |
|
I'm afraid you didn't win, Mr. Finch. I've checked the numbers,Betsy Anderson said, Director of the Sweepstakes. I'm very sorry. Very sorry.
|
|
|
“恐怕您没有中奖,芬奇先生。我已经查看了这些数字。”中奖事务主任贝特西·安德森说道,“我感到非常抱歉。非常抱歉。” |
|
I'm amazed I had the audacity to go to Nashville and, you know, just stick around long enough to make it,Kristofferson said.
|
|
|
「我很讶异自己那时怎麽有胆量去那什维尔,还有,你知道,撑了够久、熬出头。」克里斯多佛森这样表示。 |