|
Article 4 Under the leadership of the State Council and the Central Military Commission, the General Political Department of the People's Liberation Army shall be the competent authority for the administration of reserve officers throughout the country.
|
|
|
第四条全国的预备役军官管理工作在国务院、中央军事委员会领导下,由人民解放军总政治部主管。 |
|
Article 4 Units that discharge atmospheric pollutants must comply with the relevant state provisions and take measures to prevent and control pollution.
|
|
|
第四条向大气排放污染物的单位,必须遵守国家有关规定,并采取防治污染的措施。 |
|
Article 4 When holding a public hearing under Paragraph 2, Article 5 of the Act, the central authority shall invite the ownership holders of the lands in the special area, the local municipal or county (city) government, township/city/district office, res
|
|
|
第4条中央主管机关依本条例第五条第二项规定举办公听会时,应邀请特定区内私有土地所有权人、当地直辖市、县(市)政府、乡(镇、市、区)公所、居民及专家、学者参加,并于可行性规划报告书(图)公告时,将公听会之日期及地点刊登当地公报或新闻纸三日,及函嘱当地乡(镇、市、区)公所张贴于该公所之公告牌。 |
|
Article 4 When making a negotiable instrument, the drawer shall sign it pursuant to the requirements prescribed by law and shall be liable according to its tenor.
|
|
|
第四条票据出票人制作票据,应当按照法定条件在票据上签章,并按照所记载的事项承担票据责任。 |
|
Article 4 Where a third party provides a guaranty to creditor for a debtor, the third party may require the debtor to provide him with a counter-guaranty.
|
|
|
第四条第三人为债务人向债权人提供担保时,可以要求债务人提供反担保。 |
|
Article 4 With regard to the development of the coal resources, the State shall apply the principle of unified planning, rational geographical distribution and comprehensive utilization.
|
|
|
第四条国家对煤炭开发实行统一规划、合理布局、综合利用的方针。 |
|
Article 4 With respect to import and export commodities in the bonded area, the consignee, the consignor, or their agent shall fill in the declaration form for import and export commodities, and present the relevant documents in accordance with provisions
|
|
|
第四条保税区进出口货物,应当由收货人、发货人或者他们的代理人填写进出口货物报关单,并按规定交验有关单证。 |
|
Article 4 Works of which publication and dissemination are prohibited according to law shall not enjoy the protection under this Law.
|
|
|
第四条依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。 |
|
Article 4 Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law.
|
|
|
第四条依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。 |
|
Article 4. A residents committee shall develop community service activities for the convenience and benefit of the residents and may also run relevant services.
|
|
|
第四条居民委员会应当开展便民利民的社区服务活动,可以兴办有关的服务事业。 |
|
Article 4. ASCO shall have a standing council as its decision-making organ, a board of executors as its executive organ, and a board of supervisors as its supervising organ.
|
|
|
第四条亚洲安全合作组织得设议事会、理事会和监事会为其治理机构。 |