|
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
|
|
|
彼前5:14你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。 |
|
Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
|
|
|
14你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。 |
|
Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ.
|
|
|
14你们要用爱心的亲嘴彼此问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。 |
|
Greet one another with an holy kiss.
|
|
|
12你们亲嘴问安。彼此务要圣洁。 |
|
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
|
|
|
西4:15请问老底嘉的弟兄和宁法、并他家里的教会安。 |
|
Greet the brothers in Laodicea, as well as Nymphas and the church, which is in his house.
|
|
|
15请问在老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的召会安。 |
|
Greet the interviewer with a firm yet friendly handshake and introduce yourself properly.
|
|
|
见到面试官时,要自信而友善地与对方握手,并作自我介绍。 |
|
Greet the students with a phrase they have learned.
|
|
|
用学生学过的用语问候他们。 |
|
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
|
|
|
14你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人。 |
|
Greeted by President Bush and his wife, Laura, with a no-pomp welcome, the all-smiles Camilla could be heard declaring something Mrs.
|
|
|
美国总统布什和妻子劳拉在低调的欢迎仪式上问候卡米拉,笑容满面的卡米拉说了些什么,劳拉称之为“太难以置信了”。 |
|
Greeted me with a fictitious enthusiasm.
|
|
|
用虚伪的热情跟我打招呼 |