|
CHAFF understands that our satirical representation of Chairman Mao has caused deep hurt among Massey's Chinese community.
|
|
|
CHAFF理解对毛主席以一种讽刺的表现方法对梅西的中国团社团造成了深深的伤害。 |
|
CHAIRMAN GONZALO: This point is crucial, and of enormous consequence.
|
|
|
贡:这一点很关键,具有无比重要的意义。 |
|
CHAMPION: A title or the dog that has earned a certain number of points (15) in competition with wins in AKC shows. A dog must be a champion to enter Westminster.
|
|
|
[冠军:在AKC组织的展赛中,通过获胜而增加到足够积分点数(15)的犬。只有获得过冠军的犬才能加入西敏寺。 |
|
CHAN: Because, you know, you don't have to. If you want, you could just take a nap right here.
|
|
|
钱勒:因为,你知道,你不必如此。如果你愿意,可以在这里打一个盹。 |
|
CHAN: Monica, it's 6:30 in the morning. We're not working out, it's over.
|
|
|
钱勒:莫尼卡,现在是清早6点半。我们不要玩了,结束吧! |
|
CHAN: Oh, listen. If this is about those prank memos, I had nothing to do with them. Really. Nothing at all. Really.
|
|
|
钱勒:噢,听我说,如果是因为闹剧备忘录的事,跟我一点儿关系都没有,真的,一点都没有,真的。 |
|
CHANDLER: (to Phoebe) You know what's weird. Donald Duck never wore pants. But whenever he's getting out of the shower, he always put a towel around his waist.
|
|
|
唐老鸭从来不穿裤子,但每次它洗完澡,都会披一条浴巾,这很不合逻辑呀。 |
|
CHANDLER: Because I went to an all boys high school and God is making up for it.
|
|
|
罗伯茨骗钱德勒要跟他去厕所找点刺激,钱德勒说:“因为我高中读了三年男校,所以上帝要补偿我吗?” |
|
CHANDLER: Hey, how's the first day going?
|
|
|
嗨,第一天过得怎么样? |
|
CHANDLER: Hey, look, we're on that TV thing!
|
|
|
钱:嗨,看哪,我们上电视了! |
|
CHANDLER: I don't know what to say. I'm sorry that we make more money than you. But we're not gonna feel guilty about it. We work really hard for it.
|
|
|
我不知道该说什么好。我很不好意思我们赚钱比你们多,但是我们也不必有负罪感啊,我们真的很努力地工作。 |