|
And he built cities and acquired many flocks and herds, for God had given him very many possessions.
|
|
|
29并且为自己建造城邑,还获得许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。 |
|
And he built the Lebanon Forest House, a hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
|
|
|
2他建造利巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱四行,柱上有香柏木梁。 |
|
And he built the inner court with three courses of hewn stone and a course of cedar beams.
|
|
|
36他又用凿成的石头三层、香柏木梁一层建筑内院。 |
|
And he built up the city and dwelt in it.
|
|
|
他就修造那城,住在其中。 |
|
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
|
|
6耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。 |
|
And he burned the high place and beat it into dust and burned the Asherah.
|
|
|
他将邱坛焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉像。 |
|
And he burnt fragrant incense on it, as Jehovah commanded Moses.
|
|
|
27在坛上烧了馨香的香;是照耶和华所吩咐他的。 |
|
And he called him and said to him, What is this I hear concerning you? Render the account of your stewardship, for you can no longer be steward.
|
|
|
2主人叫管家来,对他说,我所听到关于你的事,是怎么样?把你管家职分的账目交代清楚,因你不能再作管家了。 |
|
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
|
|
|
2主人叫他来,对他说,我听见你这事怎吗样呢。把你所经管的交待明白。因你不能再作我的管家。 |
|
And he called his name Noah, saying, This one will give us rest from our work and from the toil of our hands, which come because of the ground which Jehovah has cursed.
|
|
|
29给他起名叫挪亚,说,这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作与劳苦是因为地受了耶和华的咒诅。 |
|
And he called out and said, Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in anguish in this flame.
|
|
|
24就喊着说,我祖亚伯拉罕,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。 |