|
B: Fortunately, it was nothing serious, I saw him yesterday, he had his arm in a sling. |
中文意思: 幸运的是没什么大碍,我昨天见到他了,他吊着绷带呢。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
B: For almost two decades. We need some fresh blood -- that's for sure.
|
|
|
快二十年了。我们需要一些新血——这倒是毋须置疑的。 |
|
B: For example, what we all can enjoy with mobilephone is the service provided by the mobilphone. Without the wireless signal, the mobilephone is useless.
|
|
|
比如,我们能享受到的只是手机提供的“服务”。如果,没有无线电信号时,手机就是一堆废铁了。 |
|
B: For me? Sometimes the pronunciation is difficult.
|
|
|
对于我吗?有时发音很难。 |
|
B: For most of the articles in the catalog, we have an ample supply.
|
|
|
对于目录中的大多数产品,我们都有充足的货源。 |
|
B: For nearly ten years. We have very good connections with wholesalers, chain stores and distributors.
|
|
|
将近10年了。我们和批发商、连锁店和分销商之间关系很好。 |
|
B: Fortunately, it was nothing serious, I saw him yesterday, he had his arm in a sling.
|
|
|
幸运的是没什么大碍,我昨天见到他了,他吊着绷带呢。 |
|
B: Frankly speaking, pain here means our efforts or endeavors.
|
|
|
坦白地说,在这里,痛苦的意思是我们的尽力的努力和付出。 |
|
B: Frankly speaking, that's not good enough.
|
|
|
坦率地讲,这还不够。 |
|
B: Fred won't be late, will he?
|
|
|
弗雷德不会晚回来,是吗? |
|
B: From now on, we should plan on exercising together.
|
|
|
从现在起,我们应该计划在一起做运动。 |
|
B: Gambling always makes me so nervous!
|
|
|
赌博总是让我紧张兮兮! |
|
|
|